1
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Byousoku 5 Centimeters
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
Chapter 1
3
00:00:11,360 --> 00:00:11,670
Hey
4
00:00:13,190 --> 00:00:14,990
They say it's 5 centimeters per second.
5
00:00:15,000 --> 00:00:16,080
Hmm... What's that?
6
00:00:16,800 --> 00:00:20,710
The speed at which cherry blossom petals fall, 5 centimeters per second.
7
00:00:20,960 --> 00:00:21,980
Hmmm...
8
00:00:22,970 --> 00:00:24,990
You seem to know a lot, Akari.
9
00:00:25,700 --> 00:00:26,500
Heh...
10
00:00:27,830 --> 00:00:31,610
Hey...doesn't it somehow resemble snow?
11
00:00:32,170 --> 00:00:32,900
I wonder...
12
00:00:36,420 --> 00:00:36,920
Hey...!
13
00:00:37,540 --> 00:00:38,230
Wait up!
14
00:00:45,430 --> 00:00:46,060
Akari!
15
00:00:46,390 --> 00:00:47,140
Takaki-kun!
16
00:00:49,960 --> 00:00:53,620
Next year, wouldn't it be good to watch the cherry blossoms together again?
17
00:00:56,200 --> 00:01:07,380
Oukashou
18
00:01:07,390 --> 00:01:10,960
Dear Tohno Takaki-sama, I'm really sorry for not having contacted you in a while.
19
00:01:16,410 --> 00:01:18,090
It's hot during summer over here...however,
20
00:01:19,030 --> 00:01:21,240
it's much cooler compared to Tokyo.
21
00:01:22,520 --> 00:01:27,170
But come to think of it, I still prefer the sweltering summer in Tokyo.
22
00:01:28,170 --> 00:01:32,630
The asphalt which looks as though it might melt, the shimmering high-rise buildings in the distance,
23
00:01:33,050 --> 00:01:36,140
and the overly-cold air-conditioning in the department stores and subway.
24
00:01:37,020 --> 00:01:41,300
We last met at the primary school graduation ceremony...
25
00:01:41,650 --> 00:01:43,510
It has been half a year since
26
00:01:44,430 --> 00:01:46,110
Hey...Takaki-kun,
27
00:01:47,030 --> 00:01:49,670
do you still remember me?
28
00:01:54,030 --> 00:01:56,000
Greetings to Takaki-kun!
29
00:01:56,770 --> 00:01:59,110
Thanks for the reply. I was really happy about it!
30
00:02:00,550 --> 00:02:04,130
It'll soon be autumn, right? The autumn leaves here are beautiful.
31
00:02:05,300 --> 00:02:08,630
Yesterday, I dug out my first sweater of the year.
32
00:02:10,350 --> 00:02:10,940
Tohno-kun
33
00:02:11,300 --> 00:02:12,140
Senpai
34
00:02:12,610 --> 00:02:13,880
What's that? A love letter?
35
00:02:14,460 --> 00:02:15,150
Ah, that's not it.
36
00:02:15,450 --> 00:02:17,070
I'm sorry for leaving you to do all these.
37
00:02:17,100 --> 00:02:18,570
It's OK. It'll be finished soon.
38
00:02:18,580 --> 00:02:21,060
Thanks. Hey, is it true that you're going to switch schools?
39
00:02:21,240 --> 00:02:23,280
Ah. Yes. During the third semester.
40
00:02:23,490 --> 00:02:24,220
Where to?
41
00:02:24,440 --> 00:02:26,670
Over to Kagoshima. It's due to my parents' jobs.
42
00:02:26,780 --> 00:02:28,830
Is that so... It'll be lonely then.
43
00:02:28,850 --> 00:02:34,050
Club activities have recently started earlier in the morning. That's why I'm currently writing this letter on the train.
44
00:02:34,520 --> 00:02:36,300
I just had a haircut recently.
45
00:02:36,890 --> 00:02:39,110
It's become short enough to just see my ears.
46
00:02:39,570 --> 00:02:42,700
If we do meet up, you'll probably won't be able to recognize me right?
47
00:02:43,420 --> 00:02:44,340
I'm back.
48
00:02:44,430 --> 00:02:44,980
Welcome back.
49
00:02:54,320 --> 00:02:58,700
You are also changing bit by bit, aren't you?
50
00:03:13,590 --> 00:03:18,000
Salutations. The cold weather continues. How are you doing?
51
00:03:23,420 --> 00:03:25,660
It had been snowing here countless times.
52
00:03:25,900 --> 00:03:30,150
I had to wear really thick clothes to school because of that.
53
00:03:31,060 --> 00:03:33,430
It hasn't started snowing in Tokyo right?
54
00:03:33,980 --> 00:03:36,070
I haven't gotten used to the move,
55
00:03:36,280 --> 00:03:39,210
so I've been watching Tokyo's weather forecast too.
56
00:03:43,930 --> 00:03:45,430
Looks like it's not gonna rain...
57
00:03:45,650 --> 00:03:47,360
But it's pretty hard being cooped indoors too.
58
00:03:47,900 --> 00:03:50,920
Hey, have you guys ever been to Tochigi?
59
00:03:51,090 --> 00:03:52,360
Huh? Where's that?
60
00:03:52,460 --> 00:03:53,070
Tochigi.
61
00:03:53,300 --> 00:03:53,920
Nope.
62
00:03:54,520 --> 00:03:55,960
How would I get there...
63
00:03:56,060 --> 00:03:58,640
Dunno...take the bullet train?
64
00:03:59,350 --> 00:04:00,200
It's far, isn't it...
65
00:04:03,000 --> 00:04:03,570
Freshmen!
66
00:04:03,620 --> 00:04:04,250
Yes!
67
00:04:05,310 --> 00:04:06,740
Three weeks to go!
68
00:04:06,840 --> 00:04:08,390
Fight oh! Fight oh!
69
00:04:08,440 --> 00:04:13,240
I was pretty shocked when I heard that you were transferring this time.
70
00:04:13,890 --> 00:04:16,840
Have we both become used to transferring schools from having done so for so long?
71
00:04:17,440 --> 00:04:19,300
Even still, to transfer to Kagoshima...
72
00:04:19,930 --> 00:04:21,840
It's pretty far away this time, isn't it?
73
00:04:23,840 --> 00:04:25,000
When the time comes,
74
00:04:25,240 --> 00:04:28,500
it will no longer be a distance which would allow us to just get on a train and meet each other.
75
00:04:28,930 --> 00:04:30,090
As I thought...
76
00:04:30,200 --> 00:04:32,740
it's going to be a little lonely.
77
00:04:34,440 --> 00:04:37,900
By all means, I wish you the best of health.
78
00:04:52,820 --> 00:04:55,280
Good day to you, Takaki-kun!
79
00:04:56,260 --> 00:04:59,090
I'm really happy about the promise to meet up on the 4th of March.
80
00:04:59,980 --> 00:05:02,630
A year has passed since we last met.
81
00:05:02,730 --> 00:05:04,810
Somehow I'm feeling nervous about it.
82
00:05:12,480 --> 00:05:15,070
There's a huge cherry blossom tree near my house.
83
00:05:15,750 --> 00:05:17,980
During spring, that's probably the place where...
84
00:05:18,080 --> 00:05:21,810
...the cherry petals fall at 5 centimeters per second.
85
00:05:23,350 --> 00:05:24,690
"Wouldn't it be nice if I could..."
86
00:05:25,290 --> 00:05:28,270
"...stay with Takaki-kun until spring comes". That's what I think.
87
00:05:46,640 --> 00:05:49,770
- Want to drop by my place on the way home?
- Yeah, since it's raining anyway.
88
00:05:50,080 --> 00:05:55,720
- The weather forecast says that the snow will be coming.
- Eh...I thought it was getting cold. It's March already after all.
89
00:05:55,780 --> 00:05:57,390
It looks like many people are going to catch the cold.
90
00:05:57,660 --> 00:06:00,750
- Hey, let's grab a bite to eat afterwards. They say that it's gonna rain in Shimokita.
91
00:06:00,820 --> 00:06:01,820
Ah, yes.
92
00:06:02,700 --> 00:06:03,340
Tohno...
93
00:06:04,230 --> 00:06:05,100
Let's go for our club activities.
94
00:06:05,230 --> 00:06:05,830
Oh...
95
00:06:08,050 --> 00:06:10,640
Look here...I don't think I can make it today.
96
00:06:10,890 --> 00:06:11,690
Because of the moving preparations?
97
00:06:12,170 --> 00:06:13,740
Something like that. Sorry.
98
00:06:14,380 --> 00:06:18,130
It's a great help that you'll be coming to my local station, but...
99
00:06:18,610 --> 00:06:21,200
since it's a long journey, please be careful.
100
00:06:22,550 --> 00:06:26,370
As promised, I will be waiting for you at the waiting room of the station at 7pm.
101
00:06:45,790 --> 00:06:50,470
On that promised day with Akari, it started snowing after midday.
102
00:06:52,980 --> 00:06:55,340
Ah- Hey, Takaki-kun!
103
00:06:55,820 --> 00:06:57,180
A cat...it's Chobi!
104
00:06:57,720 --> 00:06:59,610
This one's always around here, isn't he?
105
00:06:59,970 --> 00:07:01,690
But he looks like he's alone today.
106
00:07:02,220 --> 00:07:05,540
What happened to Mimi? It's lonely by yourself, right?
107
00:07:17,030 --> 00:07:18,000
How was the book?
108
00:07:18,030 --> 00:07:21,700
Very absorbing. I read through 4 billion years in one night yesterday!
109
00:07:21,790 --> 00:07:22,420
Where did you read up to?
110
00:07:22,600 --> 00:07:24,460
Until the part when the Anomalocaris emerged.
111
00:07:24,710 --> 00:07:25,670
The Cambrian period!
112
00:07:27,190 --> 00:07:30,310
I like the Hallucigenia...they look like this.
113
00:07:30,670 --> 00:07:32,220
Well, it looks similar, I guess.
114
00:07:32,340 --> 00:07:33,830
What are you a fan of, Takaki-kun?
115
00:07:33,880 --> 00:07:35,040
The Opabinia I guess.
116
00:07:35,060 --> 00:07:37,500
Aah. It's got 5 eyes doesn't it?
117
00:07:37,590 --> 00:07:41,640
I think Akari and I were somewhat similar in our thoughts and feelings.
118
00:07:43,460 --> 00:07:45,990
One year after I transferred to Tokyo,
119
00:07:46,550 --> 00:07:48,970
Akari transferred to the same class.
120
00:07:50,650 --> 00:07:53,460
We, who were still small and sickly at that time,
121
00:07:53,940 --> 00:07:55,570
preferred the library over the playground.
122
00:07:56,640 --> 00:07:58,960
That's why we came to naturally become friends.
123
00:07:59,470 --> 00:08:02,860
Because of that, we were teased by our classmates.
124
00:08:03,120 --> 00:08:03,660
But...
125
00:08:05,770 --> 00:08:10,680
strangely, when we were together, we weren't too perturbed by those things.
126
00:08:16,160 --> 00:08:18,520
We eventually started commuting to the same secondary school.
127
00:08:18,820 --> 00:08:21,120
"We would be together from then onwards"
128
00:08:21,320 --> 00:08:24,030
For some reason, that's what I thought.
129
00:08:28,590 --> 00:08:31,040
Shinjuku, Shinjuku. This is a terminal station.
130
00:08:31,110 --> 00:08:32,510
Disembarking passengers,
131
00:08:34,580 --> 00:08:37,840
please transfer to the subway JR line and Keiou line.
132
00:08:41,970 --> 00:08:44,460
It was my first time coming to Shinjuku station by myself.
133
00:08:45,260 --> 00:08:48,730
It would also be my first time taking the railway lines from here onwards.
134
00:08:56,080 --> 00:08:57,550
My heart was beating quickly.
135
00:09:01,300 --> 00:09:04,340
I will be meeting Akari after this.
136
00:09:10,850 --> 00:09:12,530
The guy from before, how was he?
137
00:09:12,700 --> 00:09:13,440
Who?
138
00:09:13,810 --> 00:09:14,930
You know, that guy from Nisshou!
139
00:09:14,990 --> 00:09:16,790
Eehhh...? Don't you think that's bad taste?
140
00:09:16,360 --> 00:09:19,860
We will be arriving at Musashiurawa shortly. Repeat: Musashiurawa.
141
00:09:20,270 --> 00:09:23,070
At the next station Musashiurawa, we will be waiting for the express train...
142
00:09:23,100 --> 00:09:27,560
In order to await the arrival of the express, this train will be stopping here for four minutes.
143
00:09:27,630 --> 00:09:31,390
Customers who are in a hurry to reach Yonohonmachi and Oomiya are advised to...
144
00:09:53,620 --> 00:09:56,360
Uhm...it's Shinohara here.
145
00:09:56,770 --> 00:09:59,280
Uhm...is Takaki-kun there?
146
00:10:00,510 --> 00:10:01,320
It's Akari-chan.
147
00:10:03,260 --> 00:10:04,710
Huh? Transferring?
148
00:10:06,410 --> 00:10:09,470
What about Nishi Secondary? We worked so hard to get accepted.
149
00:10:10,990 --> 00:10:13,500
They say I have to go to Tochigi Public...
150
00:10:14,610 --> 00:10:15,360
I'm sorry...
151
00:10:16,800 --> 00:10:19,370
No...it's not something you need to apologize about...
152
00:10:19,830 --> 00:10:22,940
I told them to let me commute from Aunt Katsushika's place, but...
153
00:10:23,640 --> 00:10:27,190
they told me I couldn't do it until I was older...
154
00:10:28,710 --> 00:10:29,320
I got it.
155
00:10:29,720 --> 00:10:30,700
It's alright.
156
00:10:31,470 --> 00:10:32,360
It's OK...
157
00:10:35,920 --> 00:10:36,830
I'm sorry...
158
00:10:38,650 --> 00:10:41,400
I was pushing so hard on the telephone receiver that my ears hurt.
159
00:10:42,200 --> 00:10:46,140
I understood perfectly that Akari had been hurt, but...
160
00:10:47,130 --> 00:10:48,230
I couldn't do anything about it.
161
00:10:56,890 --> 00:11:01,320
At the transfer station's terminal, it started to become crowded with people returning home from work.
162
00:11:01,840 --> 00:11:04,740
Everyone's shoes were wet from soaking in the water from the snow.
163
00:11:05,440 --> 00:11:06,100
The air was...
164
00:11:06,530 --> 00:11:09,700
infused with the unique smell of a snowy day in a city, and was cold.
165
00:11:10,640 --> 00:11:12,390
Attention please, all passengers.
166
00:11:12,770 --> 00:11:15,920
The train on the Utsunomiya line, headed towards Koyama and Utsunomiya,
167
00:11:16,190 --> 00:11:19,280
will be arriving around 8 minutes late due to the snow.
168
00:11:19,460 --> 00:11:22,540
We offer our sincerest apologies to passengers who are in a hurry.
169
00:11:22,580 --> 00:11:26,770
Until that moment, the possibility that the trains could be delayed
170
00:11:26,850 --> 00:11:27,970
had not even crossed my mind.
171
00:11:28,800 --> 00:11:31,540
My uneasiness suddenly increased.
172
00:11:36,340 --> 00:11:40,090
Due to the snow, this train is currently around 10 minutes late.
173
00:11:41,000 --> 00:11:44,490
Our sincerest apologies to those who were in a hurry to catch this train.
174
00:11:47,700 --> 00:11:49,860
A little while after we passed Oomiya station,
175
00:11:50,680 --> 00:11:53,830
in the blink of an eye, the buildings in the scenery became sparse.
176
00:12:06,170 --> 00:12:08,110
The next stop is Kuki, Kuki.
177
00:12:10,420 --> 00:12:13,450
Our sincerest apologies for the late arrival to this station.
178
00:12:14,550 --> 00:12:18,260
Passengers transferring to the Toubuisezaki line, please approach the number 5 exit.
179
00:12:20,950 --> 00:12:22,790
Due to the following train being delayed,
180
00:12:22,820 --> 00:12:25,870
this train will be temporarily stopping here for 10 minutes.
181
00:12:26,680 --> 00:12:29,040
We offer our sincerest apologies for the trouble we are causing to passengers in a hurry,
182
00:12:29,080 --> 00:12:32,350
but please wait here for a while.
183
00:12:34,720 --> 00:12:35,450
I'm sorry.
184
00:12:35,470 --> 00:12:37,270
Due to the following train being delayed,
185
00:12:37,540 --> 00:12:40,390
this train will be temporarily stopping here for 10 minutes.
186
00:12:41,230 --> 00:12:43,750
We offer our sincerest apologies for the trouble we are causing to passengers in a hurry...
187
00:13:06,950 --> 00:13:08,350
Nogi, Nogi...
188
00:13:09,600 --> 00:13:11,930
We offer our sincerest apologies to our passengers,
189
00:13:12,370 --> 00:13:16,430
Due to delays in the following train, this train will be temporarily stopping here...
190
00:13:16,880 --> 00:13:17,990
We appreciate the difficulty that this is causing for passengers in a hurry...
191
00:13:18,030 --> 00:13:21,860
The time it took to go from station to station was unbelievably long.
192
00:13:22,470 --> 00:13:26,680
And the train stopped at each station for an unbelievably long time.
193
00:13:48,330 --> 00:13:51,780
The invisible winter wasteland outside the window,
194
00:13:52,700 --> 00:13:56,550
the flowing away of time, the painful hunger,
195
00:13:57,200 --> 00:13:59,720
all these things gradually wore down my heart.
196
00:14:02,180 --> 00:14:03,830
The promised time came and went.
197
00:14:04,310 --> 00:14:07,980
By this time, Akari must have started worrying.
198
00:14:13,140 --> 00:14:15,970
On that day...that day the phone call came,
199
00:14:16,930 --> 00:14:20,630
The fact that I could not offer Akari even a single word of kindness,
200
00:14:20,730 --> 00:14:23,610
even though she was beset by a far greater sadness than I was,
201
00:14:24,460 --> 00:14:26,450
is something that I was very ashamed of.
202
00:14:34,080 --> 00:14:34,740
So...
203
00:14:35,500 --> 00:14:37,910
it's goodbye for us today.
204
00:14:40,570 --> 00:14:44,200
Akari's first letter arrived half a year after that.
205
00:14:44,930 --> 00:14:46,160
During the summer of my first secondary year.
206
00:14:47,630 --> 00:14:50,760
I remember everything she wrote in that letter.
207
00:14:51,780 --> 00:14:53,750
2 weeks before today, the promised date,
208
00:14:54,870 --> 00:14:57,180
I wrote the letter that I was going to give her in person.
209
00:14:58,320 --> 00:15:01,830
Things that I couldn't not tell Akari, things that I wanted her to hear:
210
00:15:02,230 --> 00:15:04,970
in truth, I had a lot of them.
211
00:15:05,090 --> 00:15:09,850
We sincerely apologize for the trouble. In a moment, this train will start moving towards Utsunomiya.
212
00:15:22,510 --> 00:15:24,470
Koyama, Koyama...
213
00:15:24,490 --> 00:15:27,420
Passengers using the Touho bullet train, please transfer here.
214
00:15:28,850 --> 00:15:33,050
Passengers getting on the Touho bullet train outgoing from Morioka, please go to the first platform...
215
00:15:33,320 --> 00:15:37,120
Passengers boarding the train headed towards Tokyo, please go to platform 5.
216
00:15:38,810 --> 00:15:40,150
Attention please, passengers,
217
00:15:41,010 --> 00:15:46,030
due to the snow, the Ryouke line is currently suffering a major operational delay.
218
00:15:46,710 --> 00:15:49,740
We are terribly sorry for the trouble.
219
00:15:50,550 --> 00:15:53,540
Until such time when the train arrives, please wait.
220
00:15:55,830 --> 00:15:56,550
In any case,
221
00:15:57,770 --> 00:16:01,540
I have no choice but to forge forward to the station where Akari is waiting.
222
00:16:55,730 --> 00:17:00,570
The train arriving on track number 8 heading towards Ashikaga-Maebashi, will be going to Takasaki.
223
00:17:00,630 --> 00:17:02,570
Please stand behind the white line.
224
00:17:34,380 --> 00:17:36,580
Attention please, passengers,
225
00:17:37,030 --> 00:17:41,450
Due to the current snowstorm, this train will be temporarily stopping.
226
00:17:41,990 --> 00:17:43,890
We apologize for the inconvenience caused.
227
00:17:44,220 --> 00:17:46,970
We are currently unable to provide a time for the resumption of service.
228
00:17:47,710 --> 00:17:48,580
Repeat:
229
00:17:49,150 --> 00:17:53,100
Due to the current snowstorm, this train will be temporarily stopping.
230
00:17:53,980 --> 00:17:55,690
We apologize for the inconvenience caused.
231
00:17:56,180 --> 00:17:58,760
We are currently unable to provide a time for the resumption of service.
232
00:18:03,320 --> 00:18:05,330
Takaki-kun, are you well?
233
00:18:06,690 --> 00:18:10,200
Club activities have recently started earlier in the morning. That's why I'm currently writing this letter on the train.
234
00:18:10,950 --> 00:18:15,810
For some reason, the Akari I imagine from the letters was always alone.
235
00:18:20,020 --> 00:18:21,650
Just like that, the train ended up
236
00:18:22,510 --> 00:18:25,700
stopping there without a sound for nearly two hours.
237
00:18:26,980 --> 00:18:29,600
Every minute felt like an eternity.
238
00:18:30,440 --> 00:18:32,430
Time, clearly as if it had a malicious intent,
239
00:18:33,450 --> 00:18:35,700
slowly ebbed away above me.
240
00:18:37,270 --> 00:18:39,100
I clenched my teeth,
241
00:18:39,930 --> 00:18:44,200
and keeping myself from crying was the only thing I could do.
242
00:18:46,300 --> 00:18:46,980
Akari...
243
00:18:48,770 --> 00:18:50,320
Please...just...
244
00:18:50,860 --> 00:18:51,980
...return...
245
00:18:54,540 --> 00:18:56,720
...return home already...!
246
00:19:11,320 --> 00:19:15,680
The train arriving on track number 3 heading towards Ashikaga-Maebashi, will be going to Takasaki.
247
00:19:18,410 --> 00:19:21,290
This train will be stopping here momentarily due to the snow.
248
00:19:58,700 --> 00:19:59,540
Akari...
249
00:20:29,730 --> 00:20:30,580
Delicious...
250
00:20:31,730 --> 00:20:34,110
Really? It's just normal Houji tea.
251
00:20:34,410 --> 00:20:37,140
Houji tea? It's my first time drinking this.
252
00:20:37,300 --> 00:20:39,510
No way, you must have drunk it before.
253
00:20:39,940 --> 00:20:40,640
Really?
254
00:20:40,650 --> 00:20:41,440
Yes.
255
00:20:42,660 --> 00:20:47,510
And after that, we have this...I made it, so I can't guarantee the taste, but...
256
00:20:48,550 --> 00:20:50,320
if it's alright with you, please eat some.
257
00:20:50,560 --> 00:20:51,360
Thank you!
258
00:20:53,030 --> 00:20:54,970
I was really hungry.
259
00:20:58,970 --> 00:20:59,680
How was it?
260
00:21:04,130 --> 00:21:06,690
It's the most delicious out of all the things I have eaten up to now.
261
00:21:07,420 --> 00:21:08,690
You exaggerate...!
262
00:21:08,760 --> 00:21:09,350
It's true!
263
00:21:09,800 --> 00:21:11,580
It must be because you are hungry.
264
00:21:11,610 --> 00:21:12,500
Really?
265
00:21:12,780 --> 00:21:13,280
Yes.
266
00:21:13,950 --> 00:21:15,190
I'm going to eat some too.
267
00:21:20,570 --> 00:21:22,510
You're going to be moving soon, right?
268
00:21:22,850 --> 00:21:24,200
Yes...next week.
269
00:21:24,400 --> 00:21:25,700
Kagoshima, huh...
270
00:21:26,050 --> 00:21:26,690
It's far away.
271
00:21:26,920 --> 00:21:27,250
Yeah.
272
00:21:28,970 --> 00:21:30,310
But Tochigi is pretty far away too.
273
00:21:30,370 --> 00:21:32,720
Heh, so far away that you can't return home.
274
00:21:36,350 --> 00:21:39,120
We'll be closing the station soon. There are no more trains running anyway.
275
00:21:39,180 --> 00:21:39,920
Ah. Yes.
276
00:21:40,580 --> 00:21:42,600
Since it's snowing this much, please take care of yourself.
277
00:21:42,720 --> 00:21:43,190
Yes sir.
278
00:22:07,530 --> 00:22:09,160
Can you see it? That tree.
279
00:22:09,850 --> 00:22:10,800
The tree from the letter?
280
00:22:11,240 --> 00:22:12,950
Yes. The cherry blossom tree.
281
00:22:20,560 --> 00:22:21,050
Hey...
282
00:22:22,620 --> 00:22:24,470
Doesn't it...somehow resemble snow?
283
00:22:32,920 --> 00:22:33,550
Yes, it does.
284
00:22:44,330 --> 00:22:45,280
In that moment,
285
00:22:46,810 --> 00:22:50,330
the dwelling place of eternity, hearts and souls...
286
00:22:50,770 --> 00:22:51,750
became clear to me.
287
00:22:52,960 --> 00:22:56,830
It was as if I understood everything that had happened in my life these last thirteen years,
288
00:22:57,250 --> 00:22:59,500
and...the time which was to come.
289
00:23:00,370 --> 00:23:02,530
I became unbearably...sad.
290
00:23:05,170 --> 00:23:08,130
Akari's warmth, her spirit,
291
00:23:08,900 --> 00:23:11,910
how should I treat them, where can I bring them?
292
00:23:12,860 --> 00:23:14,760
That was something I did not know.
293
00:23:18,270 --> 00:23:21,230
That we could not be together forever after this
294
00:23:21,980 --> 00:23:23,110
was a fact I clearly grasped.
295
00:23:24,690 --> 00:23:27,370
The vast lives we had ahead of us,
296
00:23:28,200 --> 00:23:31,990
the boundless amount of time which laid unavoidably stretched out in front of us.
297
00:23:35,460 --> 00:23:35,990
But...
298
00:23:36,890 --> 00:23:40,840
the anxieties which I had caught sight of soon melted away.
299
00:23:41,760 --> 00:23:45,900
And after that, only Akari's tender lips remained.
300
00:24:04,320 --> 00:24:05,080
That night,
301
00:24:05,960 --> 00:24:09,530
we stayed at a small barn beside a field.
302
00:24:11,570 --> 00:24:15,080
Sharing an old blanket, we talked long into the night.
303
00:24:15,560 --> 00:24:17,840
And before we knew it, we had fallen asleep.
304
00:24:19,170 --> 00:24:21,750
In the morning, I boarded the train which had started running again.
305
00:24:22,520 --> 00:24:24,280
Akari and I parted.
306
00:24:28,030 --> 00:24:28,660
Uhm...
307
00:24:29,560 --> 00:24:30,270
Takaki-kun...
308
00:24:30,520 --> 00:24:30,880
Hmmm?
309
00:24:32,530 --> 00:24:33,540
Takaki-kun, you'll...
310
00:24:35,050 --> 00:24:38,560
be alright from now on. I'm sure of it!
311
00:24:39,090 --> 00:24:39,750
Thank you.
312
00:24:41,740 --> 00:24:42,890
Akari, you too, be well!
313
00:24:43,710 --> 00:24:45,290
We'll write letters...and telephone too...!
314
00:24:58,870 --> 00:25:01,310
I did not tell Akari
315
00:25:01,870 --> 00:25:03,410
that I had lost the letter which I had written to her.
316
00:25:05,960 --> 00:25:07,750
From before to after that kiss...
317
00:25:08,780 --> 00:25:12,820
it seemed as though everything in the world had changed.
318
00:25:21,000 --> 00:25:25,110
I strongly wished for the strength to protect her.
319
00:25:26,170 --> 00:25:29,070
Just thinking that, as always,
320
00:25:29,990 --> 00:25:33,150
I continued watching the scenery outside the window.
321
00:25:33,990 --> 00:25:47,370
Chapter 1: Oukashou: End
322
00:25:55,500 --> 00:25:57,400
Chapter 2
323
00:27:01,900 --> 00:27:03,950
Kanae, are you going after school too?
324
00:27:04,100 --> 00:27:05,760
Yeah. Are you alright with that?
325
00:27:05,920 --> 00:27:08,500
Yep, but make sure you study properly too.
326
00:27:08,620 --> 00:27:09,560
Yep!
327
00:27:39,310 --> 00:27:40,800
Alright!
328
00:27:55,260 --> 00:27:56,490
Good morning.
329
00:27:56,740 --> 00:27:59,780
Good morning, Tohno-kun. You're early today too.
330
00:27:59,950 --> 00:28:02,240
You too, Sumida. You came from the beach didn't you?
331
00:28:02,410 --> 00:28:02,880
Yes.
332
00:28:03,700 --> 00:28:04,480
You're hardworking.
333
00:28:04,740 --> 00:28:05,170
Eh...
334
00:28:06,510 --> 00:28:08,790
Not really...heh.
335
00:28:09,090 --> 00:28:10,560
See you, Tohno-kun.
336
00:28:10,980 --> 00:28:12,140
Ah!
337
00:28:14,180 --> 00:28:16,910
Got it? It'll soon be time for you to decide.
338
00:28:16,990 --> 00:28:19,090
You have until Monday to submit.
339
00:28:19,210 --> 00:28:21,230
Discuss this with your family when you're filling it in.
340
00:28:23,780 --> 00:28:26,300
It seems like Sasaki-san will be going to a university at Tokyo.
341
00:28:26,600 --> 00:28:29,840
Wow. I might be going to a junior college in Kumamoto...
342
00:28:30,310 --> 00:28:31,240
What about you, Kanae?
343
00:28:31,520 --> 00:28:33,700
Uhm...uh...
344
00:28:33,800 --> 00:28:34,970
Getting a job?
345
00:28:35,050 --> 00:28:36,560
Uh....
346
00:28:36,610 --> 00:28:38,980
You really haven't thought about anything, have you...
347
00:28:39,110 --> 00:28:40,660
Only about Tohno-kun eh.
348
00:28:40,830 --> 00:28:43,120
That guy must have a girlfriend in Tokyo.
349
00:28:43,170 --> 00:28:44,110
That can't be...!
350
00:28:44,130 --> 00:28:45,310
Hehe
351
00:29:10,410 --> 00:29:10,750
Ah...
352
00:29:12,080 --> 00:29:13,250
You still can't do it properly?
353
00:29:13,880 --> 00:29:16,040
Mmm...I wonder what's the problem...
354
00:29:16,960 --> 00:29:20,570
Don't worry about it too much. You can still get on the wave.
355
00:29:21,110 --> 00:29:23,020
It's all very well for you to be so relaxed.
356
00:29:23,240 --> 00:29:24,800
Why are you in such a hurry?
357
00:29:26,960 --> 00:29:29,400
At this rate, I won't be able to say it before graduation...
358
00:29:49,470 --> 00:29:50,820
Thank you, sis.
359
00:29:51,080 --> 00:29:52,040
I can come fetch you back.
360
00:29:52,170 --> 00:29:53,890
No, I'll go back to Kabu's.
361
00:30:21,350 --> 00:30:23,560
Ah. Sumida, are you going home now?
362
00:30:23,780 --> 00:30:25,740
Yes. You too, Tohno-kun?
363
00:30:26,060 --> 00:30:26,590
Yup.
364
00:30:27,250 --> 00:30:28,220
Wanna go together?
365
00:30:29,680 --> 00:30:31,950
If I had a tail like a dog,
366
00:30:32,700 --> 00:30:36,270
it'd probably be making a buzzing sound from shaking so quickly with hidden joy.
367
00:30:37,490 --> 00:30:41,780
"Aahh, I'm so lucky that I'm not a dog", I thought to myself with relief.
368
00:30:42,550 --> 00:30:46,050
Thinking that, I was amazed at myself for being such an idiot.
369
00:30:46,450 --> 00:30:47,200
Even so...
370
00:30:47,500 --> 00:30:50,480
The road home with Tohno-kun was a happy one.
371
00:30:53,890 --> 00:30:59,380
From the very beginning, Tohno-kun was somehow different from the rest of the boys.
372
00:31:00,680 --> 00:31:01,650
I'm Tohno Takaki.
373
00:31:02,070 --> 00:31:06,290
I am used to transferring schools because of my parent's work, but I'm not familiar with this island yet.
374
00:31:06,930 --> 00:31:08,130
I look forward to working with you.
375
00:31:08,250 --> 00:31:12,710
I started liking him from that day in the second year of secondary school, and wanted to go to the same high school as him.
376
00:31:13,490 --> 00:31:16,220
After studying really hard, I somehow managed to pass.
377
00:31:16,780 --> 00:31:21,580
Even then, I fell even more in love whenever I saw Tohno-kun's figure.
378
00:31:22,110 --> 00:31:24,890
It was scary, and each day was filled with anguish.
379
00:31:25,250 --> 00:31:26,870
But feeling happy everytime I met him,
380
00:31:27,460 --> 00:31:29,600
was something about myself that I couldn't do anything about.
381
00:31:32,230 --> 00:31:33,690
Tohno-kun, you're buying the same thing again.
382
00:31:34,540 --> 00:31:35,510
This is good.
383
00:31:36,260 --> 00:31:39,520
Sumida, you're somehow always so very earnest.
384
00:31:39,770 --> 00:31:40,210
Yep!
385
00:31:43,060 --> 00:31:43,830
I'll go first then.
386
00:31:44,820 --> 00:31:45,400
Yeah...
387
00:31:46,270 --> 00:31:47,230
Can I have this please.
388
00:31:47,630 --> 00:31:48,710
That's 90 yen.
389
00:31:49,270 --> 00:31:49,820
Yep.
390
00:31:49,950 --> 00:31:51,200
As always, thank you.
391
00:32:02,200 --> 00:32:04,110
Welcome back. What did you buy?
392
00:32:04,610 --> 00:32:05,940
Yup, I couldn't decide though...
393
00:32:05,830 --> 00:32:08,420
Tohno-kun would sometimes be typing mail to someone.
394
00:32:09,360 --> 00:32:13,870
During those times, I'd wish that I was the one receiving the mail he was sending.
395
00:32:14,900 --> 00:32:18,170
For some reason, I kept thinking that every time.
396
00:32:28,100 --> 00:32:29,340
Kabu! I'm back!
397
00:32:29,630 --> 00:32:32,130
Kabu, Kabu, I've come back!
398
00:32:52,990 --> 00:32:58,590
This is a notice from the town hall: the next duty stand will be Sakai's Agricultural Cooperative Fuel...
399
00:32:58,630 --> 00:33:00,400
Sumida Kanae from third year first group,
400
00:33:01,450 --> 00:33:04,670
Itou-sensei requests your presence at the student guidance room.
401
00:33:04,170 --> 00:33:05,350
Isn't that your girlfriend?
402
00:33:06,080 --> 00:33:07,250
She isn't my girlfriend.
403
00:33:11,380 --> 00:33:13,460
Sumida, you're the only one in your year who hasn't submitted your form.
404
00:33:14,030 --> 00:33:14,880
I'm sorry...
405
00:33:15,350 --> 00:33:20,060
Look, despite what we've been telling you, it's not something you should be too worried about.
406
00:33:20,920 --> 00:33:22,600
Did you talk to Sumida-sensei about this?
407
00:33:23,290 --> 00:33:24,490
No...
408
00:33:26,960 --> 00:33:30,130
If you really cannot decide, how about going to a local junior college?
409
00:33:30,950 --> 00:33:31,440
But...
410
00:33:33,790 --> 00:33:35,550
It's got nothing to do with sis...
411
00:33:53,840 --> 00:33:54,890
Because...
412
00:33:56,580 --> 00:33:58,880
my elder sister who coaxed me into starting surfing.
413
00:33:59,900 --> 00:34:02,150
and the important person who occupies most of my thoughts...
414
00:34:02,700 --> 00:34:05,870
I have still yet to...
415
00:34:31,470 --> 00:34:32,700
As always, thank you.
416
00:34:33,230 --> 00:34:35,680
That's OK. See you.
417
00:35:04,250 --> 00:35:05,940
When I came to the place where Tohno-kun was,
418
00:35:06,640 --> 00:35:10,100
the inside of my chest started hurting somewhat.
419
00:35:11,290 --> 00:35:11,960
Tohno-kun!
420
00:35:12,400 --> 00:35:14,980
Sumida! What's up? How did you find me?
421
00:35:15,230 --> 00:35:20,110
Heh...I found your bike, so I came along. Is that OK?
422
00:35:20,330 --> 00:35:22,250
Mmm, I see. I'm glad.
423
00:35:23,140 --> 00:35:25,320
I didn't see you at the scooter parking place today...
424
00:35:25,820 --> 00:35:26,490
Me too!
425
00:35:27,120 --> 00:35:28,260
He is kind.
426
00:35:29,330 --> 00:35:32,190
At times, it seems like he's going to cry.
427
00:35:35,540 --> 00:35:37,550
Hey...are you going to be taking the exams?
428
00:35:37,770 --> 00:35:39,740
Yes, the acceptance exams for a university in Tokyo.
429
00:35:40,790 --> 00:35:44,750
Tokyo...I see. I thought that would be the case.
430
00:35:46,010 --> 00:35:46,540
Why?
431
00:35:47,190 --> 00:35:49,640
I somehow always thought you'd go somewhere far away.
432
00:35:50,900 --> 00:35:51,620
What about you?
433
00:35:51,980 --> 00:35:52,810
Uhmmm...
434
00:35:53,360 --> 00:35:56,290
I'm not even sure about tomorrow.
435
00:35:56,850 --> 00:35:58,410
I think...everyone is like that.
436
00:35:58,710 --> 00:36:00,210
No way! Even you?
437
00:36:00,810 --> 00:36:01,310
Of course.
438
00:36:02,470 --> 00:36:04,560
You don't seem like you're undecided about the future at all.
439
00:36:05,470 --> 00:36:07,940
No...I am full of hesitation.
440
00:36:08,830 --> 00:36:12,050
I only somehow manage to do what I can.
441
00:36:12,940 --> 00:36:13,710
I see.
442
00:36:15,220 --> 00:36:16,050
So that's how it is.
443
00:36:23,810 --> 00:36:24,540
A paper plane?
444
00:36:25,170 --> 00:36:25,490
Yep.
445
00:37:16,430 --> 00:37:17,270
...amazing.
446
00:37:18,970 --> 00:37:20,500
They say it's 5 kilometers per hour.
447
00:37:20,610 --> 00:37:21,110
Huh?
448
00:37:22,530 --> 00:37:24,240
It's going to the Minamitane launch facility.
449
00:37:24,500 --> 00:37:24,970
Oh.
450
00:37:25,950 --> 00:37:28,490
This year, we'll see a launch at long last.
451
00:37:28,750 --> 00:37:32,490
Ah...they say it will continue travelling through the solar system and beyond...
452
00:37:32,590 --> 00:37:33,480
No matter how long it takes...
453
00:37:53,620 --> 00:37:57,130
You should seriously discuss Kanae's future with her.
454
00:37:57,530 --> 00:37:59,200
She's such an absent-minded girl.
455
00:37:59,250 --> 00:38:02,440
It'll be alright. She's no longer a kid.
456
00:38:06,530 --> 00:38:08,330
I was once like her too...
457
00:38:10,530 --> 00:38:13,650
Hey...Kabu, Tohno-kun is unsure too.
458
00:38:14,760 --> 00:38:17,370
He's the same as me...Tohno-kun.
459
00:38:18,450 --> 00:38:20,350
That would really be...
460
00:38:20,950 --> 00:38:24,050
...a journey so dark and lonely as to be beyond all imagination.
461
00:38:25,660 --> 00:38:28,430
To exist so earnestly in pure darkness...
462
00:38:28,780 --> 00:38:31,970
...without meeting even a single hydrogen atom by chance...
463
00:38:33,200 --> 00:38:38,370
To absolutely and wholeheartedly believe that somewhere in the abyss, you are getting closer to the secrets of the universe.
464
00:38:44,210 --> 00:38:47,800
In that manner, where are we headed towards?
465
00:38:48,530 --> 00:38:50,580
How far will we go?
466
00:39:10,270 --> 00:39:14,410
When did I start typing messages that are never sent?
467
00:39:51,930 --> 00:39:54,280
Kanae, have you decided on your future path?
468
00:39:54,420 --> 00:39:59,590
No...I still don't know. But it's OK. I've decided...
469
00:39:59,790 --> 00:40:02,490
I'll do the best I can, bit by bit. I'm going now!
470
00:40:20,490 --> 00:40:24,080
From that day on, a few typhoons happened to pass by,
471
00:40:24,730 --> 00:40:27,480
and on those occasions, the island became cooler bit by bit.
472
00:40:30,290 --> 00:40:33,330
The wind which nudged the sugarcane gradually became pregnant with chill.
473
00:40:33,690 --> 00:40:35,750
The sky really became a little higher,
474
00:40:36,070 --> 00:40:37,890
the contours of the clouds became gentler,
475
00:40:38,600 --> 00:40:42,280
and the classmates whom Kabu jumped on ended up looking like they'd put on thin jumpers.
476
00:40:58,640 --> 00:41:01,390
When I managed to stand up on the wave for the first time in half a year,
477
00:41:01,810 --> 00:41:05,640
there was still a little bit of summer left. It was the middle of October.
478
00:41:17,400 --> 00:41:22,710
This evening's weather will be clear, with a reported maximum windspeed of 8 meters.
479
00:41:22,100 --> 00:41:24,990
It seems like Sasaki-san has confessed to Yamada.
480
00:41:25,450 --> 00:41:26,620
Wow, just as you would expect from her!
481
00:41:27,270 --> 00:41:29,580
Huh? Kanae, you seem really happy today.
482
00:41:29,890 --> 00:41:31,250
Did something happen with Tohno-kun?
483
00:41:32,390 --> 00:41:33,080
Hehe...
484
00:41:33,120 --> 00:41:34,030
No way!
485
00:41:35,640 --> 00:41:37,860
Today, I too...
486
00:41:38,090 --> 00:41:39,620
...will confess to Tohno-kun!
487
00:41:45,010 --> 00:41:46,600
If I don't tell him on the day I managed to get on the wave,
488
00:41:47,220 --> 00:41:49,950
I will not be able to tell him from here on in.
489
00:42:00,720 --> 00:42:01,270
Sumida
490
00:42:01,900 --> 00:42:02,170
Toh-
491
00:42:03,990 --> 00:42:04,800
Tohno-kun...
492
00:42:05,600 --> 00:42:06,300
Are you going home now?
493
00:42:06,680 --> 00:42:07,610
Yes.
494
00:42:07,680 --> 00:42:08,170
I see.
495
00:42:08,620 --> 00:42:10,230
In that case, let's go together.
496
00:42:33,360 --> 00:42:35,490
Hmmm? Sumida, you've decided already?
497
00:42:35,830 --> 00:42:36,230
Yes...
498
00:42:43,290 --> 00:42:43,690
Hmm?
499
00:42:44,110 --> 00:42:44,410
I...
500
00:42:47,980 --> 00:42:48,580
What's wrong?
501
00:42:50,220 --> 00:42:50,490
I...
502
00:42:56,260 --> 00:42:57,330
...to me.
503
00:42:57,610 --> 00:42:57,840
Huh?
504
00:43:00,290 --> 00:43:01,110
No...
505
00:43:01,690 --> 00:43:04,160
Sorry...it's nothing.
506
00:43:11,720 --> 00:43:12,530
It's not working?
507
00:43:13,050 --> 00:43:15,030
Yes...it's strange...
508
00:43:16,490 --> 00:43:17,030
No good?
509
00:43:17,370 --> 00:43:21,570
Yeah...it could be that the plug has given up the ghost. Was this a hand-me-down?
510
00:43:21,950 --> 00:43:23,070
Yeah. I was my sister's.
511
00:43:23,360 --> 00:43:24,840
Did it have problems when you were accelerating?
512
00:43:25,120 --> 00:43:26,800
It might have.
513
00:43:27,770 --> 00:43:31,640
Let's just leave this here today and have someone from your family pick it up later.
514
00:43:32,370 --> 00:43:33,060
We'll walk home today.
515
00:43:33,630 --> 00:43:37,320
Eh...I'll walk home myself! Tohno-kun, you can go first.
516
00:43:38,080 --> 00:43:39,730
It's not that far from here,
517
00:43:40,130 --> 00:43:42,270
and I kinda want to walk as well.
518
00:44:18,130 --> 00:44:19,430
Tohno-kun...
519
00:44:19,750 --> 00:44:20,340
Please...
520
00:44:32,150 --> 00:44:32,710
What's wrong?
521
00:44:33,120 --> 00:44:35,840
I'm sorry...it's nothing...
522
00:44:36,690 --> 00:44:37,290
I'm sorry...
523
00:44:39,950 --> 00:44:40,660
Sumida...
524
00:44:43,020 --> 00:44:45,180
I beg you...please...
525
00:44:45,750 --> 00:44:46,440
...stop being...
526
00:44:47,670 --> 00:44:48,980
...so kind to me...!
527
00:46:24,120 --> 00:46:27,570
To desperately and blindly stretch out our hands towards the heavens,
528
00:46:28,240 --> 00:46:30,450
to launch such a big mass into the sky,
529
00:46:31,130 --> 00:46:34,150
and to fix our eyes on something in the darkness of the far reaches of space.
530
00:46:39,910 --> 00:46:42,600
Even if only a little, I've come to realize
531
00:46:43,490 --> 00:46:45,080
why Tohno-kun seemed so different from the other boys.
532
00:46:46,100 --> 00:46:47,210
And at the same time,
533
00:46:48,200 --> 00:46:50,910
I also came to the full understanding that Tohno-kun...
534
00:46:51,310 --> 00:46:53,180
...would never look at me.
535
00:46:58,310 --> 00:47:02,250
That's why, I did not say anything to Tohno-kun on that day.
536
00:47:16,610 --> 00:47:18,270
Although Tohno-kun is kind...
537
00:47:18,870 --> 00:47:20,470
...he's very kind...but...
538
00:47:22,240 --> 00:47:22,800
but...
539
00:47:23,400 --> 00:47:24,920
Tohno-kun has always
540
00:47:24,940 --> 00:47:29,360
...been looking at something far beyond, far higher than me.
541
00:47:40,650 --> 00:47:44,240
I could never give Tohno-kun that which he desires.
542
00:47:44,910 --> 00:47:45,850
Even so...
543
00:47:46,600 --> 00:47:52,090
Even so, I'm sure that even when tomorrow comes, or the day after, or thereafter,
544
00:47:52,120 --> 00:47:54,170
I will still be helplessly in love with Tohno-kun.
545
00:47:57,460 --> 00:47:59,690
Thinking only about Tohno-kun,
546
00:48:00,500 --> 00:48:02,930
and crying, I slept.
547
00:48:03,500 --> 00:49:30,210
Chapter 2: Cosmonaut: End
548
00:49:30,210 --> 00:49:31,380
Thinking back to that day,
549
00:49:31,920 --> 00:49:35,500
surely, that person must also strongly feel it when she thinks back.
550
00:49:49,590 --> 00:49:53,740
The last train on the Chuou Soubu line going to Tokyo has arrived.
551
00:51:09,760 --> 00:51:11,750
If only you could go back after the New Year...
552
00:51:12,020 --> 00:51:14,580
Yes...but I've got various things prepared, so...
553
00:51:15,060 --> 00:51:18,420
That's right. Make sure you cook him some delicious food too.
554
00:51:18,730 --> 00:51:19,110
Yes.
555
00:51:19,460 --> 00:51:21,860
If anything happens, give us a call, Akari.
556
00:51:22,460 --> 00:51:27,030
It'll be alright. There'll be a meeting ceremony next month, so you don't have to worry.
557
00:51:28,070 --> 00:51:29,430
It's cold, so please return home.
558
00:51:51,700 --> 00:51:52,990
I saw a dream from long ago.
559
00:51:54,720 --> 00:51:57,540
Both of us were still kids.
560
00:51:58,720 --> 00:52:01,680
It must have been because of the letter I found yesterday.
561
00:52:55,680 --> 00:52:56,380
Mizuno-san.
562
00:52:56,510 --> 00:52:57,260
Ah...yes!
563
00:52:57,660 --> 00:52:58,690
Shall we have the meeting now?
564
00:52:58,810 --> 00:52:59,160
Yes.
565
00:53:08,430 --> 00:53:13,030
By just living one's life, sadness accumulates here and there,
566
00:53:14,780 --> 00:53:18,030
be it in the sheets hung out in the sun to dry, the toothbrushes in the bathroom,
567
00:53:18,410 --> 00:53:20,830
and the history logs of the mobile phone.
568
00:53:43,270 --> 00:53:44,790
"I still like you, even now."
569
00:53:46,170 --> 00:53:49,560
so wrote the lady I had dated three years ago in her email.
570
00:53:51,120 --> 00:53:55,320
"But, even if we were to exchange a thousand emails..."
571
00:53:55,840 --> 00:53:59,420
"...our hearts would probably not move even one centimeter closer together."
572
00:54:08,860 --> 00:54:12,030
In the last several years, I have forged ahead without any regard,
573
00:54:12,400 --> 00:54:16,800
just to touch what I cannot reach. That email was a definite indicator of that fact.
574
00:54:17,340 --> 00:54:20,010
Without understanding the sources from which
575
00:54:20,450 --> 00:54:23,860
this menacing thought surged forth from, I continued working.
576
00:54:24,720 --> 00:54:28,870
When I at last noticed, my heart had already become hard from the gradual loss of its youthful vitality.
577
00:54:31,140 --> 00:54:32,250
And on a certain morning,
578
00:54:32,980 --> 00:54:35,940
when I at last came to an earnest realization...
579
00:54:36,050 --> 00:54:38,470
that I had lost everything that was beautiful,
580
00:54:39,430 --> 00:54:41,030
I knew I was at my limits,
581
00:54:41,630 --> 00:54:42,940
and quit the company.
582
00:55:09,450 --> 00:55:11,510
Yesterday, I had a dream.
583
00:55:11,980 --> 00:55:13,400
A dream I have had since long ago.
584
00:55:14,430 --> 00:55:17,780
In that dream, we had yet to turn 13.
585
00:55:18,500 --> 00:55:22,190
We were in a vast countryside completely covered with snow,
586
00:55:22,890 --> 00:55:26,550
the lights of the houses extended far into the distance, a dazzling sight.
587
00:55:27,320 --> 00:55:31,870
We walked on the thick carpet of fresh snow, but did not leave any footprints.
588
00:55:32,530 --> 00:55:33,490
And like that,
589
00:55:33,820 --> 00:55:37,490
"Someday, we will be able to watch the cherry blossoms together again",
590
00:55:37,540 --> 00:55:40,710
both of us, without any doubts at all,
591
00:55:40,740 --> 00:55:42,500
that's what we thought.
592
00:55:43,150 --> 00:55:50,150
I'm always searching, for your figure to appear somewhere
593
00:55:50,180 --> 00:55:53,850
On the opposite platform, in the windows off the street,
594
00:55:54,060 --> 00:55:57,550
Even though I know you couldn't be at such a place
595
00:55:57,990 --> 00:56:04,850
If my wish were to come true, I would go to your side right now
596
00:56:05,100 --> 00:56:08,510
There would be nothing I couldn't do
597
00:56:08,670 --> 00:56:14,850
I would put everything on the line and hold you tight
598
00:56:23,930 --> 00:56:30,960
If I just wanted to avoid loneliness, anybody would have been enough.
599
00:56:31,430 --> 00:56:38,390
Because the night looks like the stars will fall, I cannot lie to myself.
600
00:56:38,430 --> 00:56:45,740
One more time, oh seasons, fade not.
601
00:56:46,180 --> 00:56:53,010
One more time, when we were messing around
602
00:56:53,510 --> 00:57:00,550
I'm always searching, for your figure to appear somewhere
603
00:57:00,720 --> 00:57:04,190
At a street crossing, or in the midst of dreams
604
00:57:04,470 --> 00:57:08,030
Even though I know you couldn't be at such a place
605
00:57:08,270 --> 00:57:15,200
If a miracle were to happen here, I would show you right away
606
00:57:15,440 --> 00:57:18,950
The new morning, who I'll be from now on
607
00:57:19,070 --> 00:57:25,140
And the words I never said: "I love you."
608
00:57:34,290 --> 00:57:39,960
The memories of summer are revolving
609
00:57:42,190 --> 00:57:47,960
The throbbing which suddenly disappeared
610
00:57:49,270 --> 00:57:56,610
I'm always searching, for your figure to appear somewhere
611
00:57:56,780 --> 00:58:00,400
In the town at dawn, at Sakuragi-cho
612
00:58:00,540 --> 00:58:04,090
Even though I know you wouldn't come to such a place
613
00:58:04,380 --> 00:58:11,350
If my wish were to come true, I would go to your side right now
614
00:58:11,490 --> 00:58:15,040
There would be nothing I couldn't do
615
00:58:15,130 --> 00:58:18,740
I would put everything on the line and hold you tight
616
00:58:19,060 --> 00:58:25,920
I'm always searching, for fragments of you to appear somewhere
617
00:58:26,200 --> 00:58:29,630
In a store during my travels, in the corner of newspaper,
618
00:58:29,750 --> 00:58:33,190
Even though I know you couldn't be at such a place
619
00:58:33,580 --> 00:58:40,440
If a miracle were to happen here, I would show you right away
620
00:58:40,620 --> 00:58:44,160
The new morning, who I'll be from now on
621
00:58:44,320 --> 00:58:47,770
And the words I never said: "I love you."
622
00:58:48,210 --> 00:58:55,140
I always end up looking for your smile, to appear somewhere
623
00:58:55,340 --> 00:58:58,950
At the railroad crossing, waiting for the express to pass
624
00:58:59,030 --> 00:59:02,460
Even though I know you couldn't be at such a place
625
00:59:02,640 --> 00:59:09,840
If our lives could be repeated, I would be at your side every time
626
00:59:10,140 --> 00:59:13,690
I would want nothing else
627
00:59:13,910 --> 00:59:20,420
nothing matters except for you.
628
00:55:43,150 --> 00:55:50,150
Itsudemo sagashite iruyo, dokka ni kimi no sugata wo
629
00:55:50,180 --> 00:55:53,850
Mukaino HOOMU, rojiura no mado
630
00:55:54,060 --> 00:55:57,550
Konna toko ni iru hazu mo nai noni
631
00:55:57,990 --> 00:56:04,850
Negai ha moshimo kanau nara, imasugu kimi no moto e
632
00:56:05,100 --> 00:56:08,510
Dekinai koto ha, mou nanimo nai,
633
00:56:08,670 --> 00:56:14,850
Subete kakete dakishimete miseru yo
634
00:56:23,930 --> 00:56:30,960
Samishisa magirasu dake nara, dare demo ii hazu nanoni,
635
00:56:31,430 --> 00:56:38,390
Hoshi ga ochisou na yoru dakara, jbun wo itsuwarenai
636
00:56:38,430 --> 00:56:45,740
One more time, kisetsu yo utsurowanai de
637
00:56:46,180 --> 00:56:53,010
One more tiime, Fuzake atta jikan yo
638
00:56:53,510 --> 00:57:00,550
Itsudemo sagashite iruyo, dokka ni kimi no sugata wo
639
00:57:00,720 --> 00:57:04,190
Kousaten demo, yume no naka demo,
640
00:57:04,470 --> 00:57:08,030
Konna toko ni iruhazu mo nai noni
641
00:57:08,270 --> 00:57:15,200
Kiseki ga moshimo okoru nara, imasugu kimi ni misetai
642
00:57:15,440 --> 00:57:18,950
Atarashii asa, korekara no boku
643
00:57:19,070 --> 00:57:25,140
Ienakatta "suki" to iu kotoba mo
644
00:57:34,290 --> 00:57:39,960
Natsu no omoide ga mawaru
645
00:57:42,190 --> 00:57:47,960
Fui ni kieta kodou
646
00:57:49,270 --> 00:57:56,610
Itsudemo sagashite iruyo, dokka ni kimi no sugata wo
647
00:57:56,780 --> 00:58:00,400
Akegata no machi, Sakuragi-cho de,
648
00:58:00,540 --> 00:58:04,090
Konna toko ni kuruhazu mo nai noni
649
00:58:04,380 --> 00:58:11,350
Negai ga moshimo kanau nara, imasugu kimi no moto e
650
00:58:11,490 --> 00:58:15,040
Dekinai koto ha, mou nanimo nai
651
00:58:15,130 --> 00:58:18,740
Subete kakete dakishimete miseru yo
652
00:58:19,060 --> 00:58:25,920
Itsudemo sagashite iruyo, dokka ni kimi no kakera wo
653
00:58:26,200 --> 00:58:29,630
Tabisaki no mise, shinbun no sumi
654
00:58:29,750 --> 00:58:33,190
Konna toko ni aruhazu mo nai noni
655
00:58:33,580 --> 00:58:40,440
Kiseki ga moshimo okoru nara, imasugu kimi ni misetai
656
00:58:40,620 --> 00:58:44,160
Atarashii asa, korekara no boku
657
00:58:44,320 --> 00:58:47,770
Ienakatta "suki" to iu kotoba mo
658
00:58:48,210 --> 00:58:55,140
Itsudemo sagashite shimau, dokka ni kimi no egao wo
659
00:58:55,340 --> 00:58:58,950
Kyuukou machi no, fumikiri atari
660
00:58:59,030 --> 00:59:02,460
Konna toko ni iruhazu mo nai noni
661
00:59:02,640 --> 00:59:09,840
Inochi ga kurikaesu naraba, nando mo kimi no moto e
662
00:59:10,140 --> 00:59:13,690
Mou nanimo nai
663
00:59:13,910 --> 00:59:20,420
Kimii no hoka ni taisetsu na mono nado
Labels
Naruto
(110)
One Piece
(43)
Karakter Naruto
(32)
Fairy Tail
(18)
Karakter One Piece
(14)
Cøde:Breaker
(9)
Defense Devil
(8)
Karakter Cøde:Breaker
(7)
Unik n Aneh
(5)
Karakter Bleach
(4)
Kekkaishi
(2)
Menakutkan
(2)
Rock Lee
(2)
Tentang One Piece
(2)
Yu-Gi-Oh
(2)
Air Gear
(1)
Bleach
(1)
Cerita Humor
(1)
Terindah
(1)
1 komentar:
Assalamualaikum dan ke pusat pelangsingan tetapi masih tidak mendapat hasil yang diingini.
Simpan semula Tissue paper ke dalam and assurance and they plain-off the
puzzling head, does proextender in truth whole shebang.
Whenever you require to check that you Opt a member enlargement ware semakin bahagia.
My web-site ... web page
:14 :15 :16 :17
:18 :19 :20 :21
:22 :23 :24 :25
:26 :27 :28 :29
:30 :31 :32 :33
:34 :35 :36 :37
:38 :39 :40 :41
:42 :43 :44 :45
:46 :47 :48 :49
:50 :51 :52 :53
:54 :55 :56 :57
:58 :59 :60 :61
:62 :63
Posting Komentar
Silahkan anda komentar di bawah ini. Saya harap
tidak memberikan komentar spam. Jika ada
komentar spam dengan sangat terpaksa akan
saya hapus.
Buat teman-teman yang ingin tukaran link dengan
blog ini saya persilahkan komentar di halaman
link exchange.
Update link akan saya usahakan 2 minggu sekali
setiap hari sabtu / minggu.
Terimakasih atas perhatiannya.