test

1
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Byousoku 5 Centimeters

2
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
Chapter 1

3
00:00:11,360 --> 00:00:11,670
Hey

4
00:00:13,190 --> 00:00:14,990
They say it's 5 centimeters per second.

5
00:00:15,000 --> 00:00:16,080
Hmm... What's that?

6
00:00:16,800 --> 00:00:20,710
The speed at which cherry blossom petals fall, 5 centimeters per second.

7
00:00:20,960 --> 00:00:21,980
Hmmm...

8
00:00:22,970 --> 00:00:24,990
You seem to know a lot, Akari.

9
00:00:25,700 --> 00:00:26,500
Heh...

10
00:00:27,830 --> 00:00:31,610
Hey...doesn't it somehow resemble snow?

11
00:00:32,170 --> 00:00:32,900
I wonder...

12
00:00:36,420 --> 00:00:36,920
Hey...!

13
00:00:37,540 --> 00:00:38,230
Wait up!

14
00:00:45,430 --> 00:00:46,060
Akari!

15
00:00:46,390 --> 00:00:47,140
Takaki-kun!

16
00:00:49,960 --> 00:00:53,620
Next year, wouldn't it be good to watch the cherry blossoms together again?

17
00:00:56,200 --> 00:01:07,380
Oukashou

18
00:01:07,390 --> 00:01:10,960
Dear Tohno Takaki-sama, I'm really sorry for not having contacted you in a while.

19
00:01:16,410 --> 00:01:18,090
It's hot during summer over here...however,

20
00:01:19,030 --> 00:01:21,240
it's much cooler compared to Tokyo.

21
00:01:22,520 --> 00:01:27,170
But come to think of it, I still prefer the sweltering summer in Tokyo.

22
00:01:28,170 --> 00:01:32,630
The asphalt which looks as though it might melt, the shimmering high-rise buildings in the distance,

23
00:01:33,050 --> 00:01:36,140
and the overly-cold air-conditioning in the department stores and subway.

24
00:01:37,020 --> 00:01:41,300
We last met at the primary school graduation ceremony...

25
00:01:41,650 --> 00:01:43,510
It has been half a year since

26
00:01:44,430 --> 00:01:46,110
Hey...Takaki-kun,

27
00:01:47,030 --> 00:01:49,670
do you still remember me?

28
00:01:54,030 --> 00:01:56,000
Greetings to Takaki-kun!

29
00:01:56,770 --> 00:01:59,110
Thanks for the reply. I was really happy about it!

30
00:02:00,550 --> 00:02:04,130
It'll soon be autumn, right? The autumn leaves here are beautiful.

31
00:02:05,300 --> 00:02:08,630
Yesterday, I dug out my first sweater of the year.

32
00:02:10,350 --> 00:02:10,940
Tohno-kun

33
00:02:11,300 --> 00:02:12,140
Senpai

34
00:02:12,610 --> 00:02:13,880
What's that? A love letter?

35
00:02:14,460 --> 00:02:15,150
Ah, that's not it.

36
00:02:15,450 --> 00:02:17,070
I'm sorry for leaving you to do all these.

37
00:02:17,100 --> 00:02:18,570
It's OK. It'll be finished soon.

38
00:02:18,580 --> 00:02:21,060
Thanks. Hey, is it true that you're going to switch schools?

39
00:02:21,240 --> 00:02:23,280
Ah. Yes. During the third semester.

40
00:02:23,490 --> 00:02:24,220
Where to?

41
00:02:24,440 --> 00:02:26,670
Over to Kagoshima. It's due to my parents' jobs.

42
00:02:26,780 --> 00:02:28,830
Is that so... It'll be lonely then.

43
00:02:28,850 --> 00:02:34,050
Club activities have recently started earlier in the morning. That's why I'm currently writing this letter on the train.

44
00:02:34,520 --> 00:02:36,300
I just had a haircut recently.

45
00:02:36,890 --> 00:02:39,110
It's become short enough to just see my ears.

46
00:02:39,570 --> 00:02:42,700
If we do meet up, you'll probably won't be able to recognize me right?

47
00:02:43,420 --> 00:02:44,340
I'm back.

48
00:02:44,430 --> 00:02:44,980
Welcome back.

49
00:02:54,320 --> 00:02:58,700
You are also changing bit by bit, aren't you?

50
00:03:13,590 --> 00:03:18,000
Salutations. The cold weather continues. How are you doing?

51
00:03:23,420 --> 00:03:25,660
It had been snowing here countless times.

52
00:03:25,900 --> 00:03:30,150
I had to wear really thick clothes to school because of that.

53
00:03:31,060 --> 00:03:33,430
It hasn't started snowing in Tokyo right?

54
00:03:33,980 --> 00:03:36,070
I haven't gotten used to the move,

55
00:03:36,280 --> 00:03:39,210
so I've been watching Tokyo's weather forecast too.

56
00:03:43,930 --> 00:03:45,430
Looks like it's not gonna rain...

57
00:03:45,650 --> 00:03:47,360
But it's pretty hard being cooped indoors too.

58
00:03:47,900 --> 00:03:50,920
Hey, have you guys ever been to Tochigi?

59
00:03:51,090 --> 00:03:52,360
Huh? Where's that?

60
00:03:52,460 --> 00:03:53,070
Tochigi.

61
00:03:53,300 --> 00:03:53,920
Nope.

62
00:03:54,520 --> 00:03:55,960
How would I get there...

63
00:03:56,060 --> 00:03:58,640
Dunno...take the bullet train?

64
00:03:59,350 --> 00:04:00,200
It's far, isn't it...

65
00:04:03,000 --> 00:04:03,570
Freshmen!

66
00:04:03,620 --> 00:04:04,250
Yes!

67
00:04:05,310 --> 00:04:06,740
Three weeks to go!

68
00:04:06,840 --> 00:04:08,390
Fight oh! Fight oh!

69
00:04:08,440 --> 00:04:13,240
I was pretty shocked when I heard that you were transferring this time.

70
00:04:13,890 --> 00:04:16,840
Have we both become used to transferring schools from having done so for so long?

71
00:04:17,440 --> 00:04:19,300
Even still, to transfer to Kagoshima...

72
00:04:19,930 --> 00:04:21,840
It's pretty far away this time, isn't it?

73
00:04:23,840 --> 00:04:25,000
When the time comes,

74
00:04:25,240 --> 00:04:28,500
it will no longer be a distance which would allow us to just get on a train and meet each other.

75
00:04:28,930 --> 00:04:30,090
As I thought...

76
00:04:30,200 --> 00:04:32,740
it's going to be a little lonely.

77
00:04:34,440 --> 00:04:37,900
By all means, I wish you the best of health.

78
00:04:52,820 --> 00:04:55,280
Good day to you, Takaki-kun!

79
00:04:56,260 --> 00:04:59,090
I'm really happy about the promise to meet up on the 4th of March.

80
00:04:59,980 --> 00:05:02,630
A year has passed since we last met.

81
00:05:02,730 --> 00:05:04,810
Somehow I'm feeling nervous about it.

82
00:05:12,480 --> 00:05:15,070
There's a huge cherry blossom tree near my house.

83
00:05:15,750 --> 00:05:17,980
During spring, that's probably the place where...

84
00:05:18,080 --> 00:05:21,810
...the cherry petals fall at 5 centimeters per second.

85
00:05:23,350 --> 00:05:24,690
"Wouldn't it be nice if I could..."

86
00:05:25,290 --> 00:05:28,270
"...stay with Takaki-kun until spring comes". That's what I think.

87
00:05:46,640 --> 00:05:49,770
- Want to drop by my place on the way home?
- Yeah, since it's raining anyway.

88
00:05:50,080 --> 00:05:55,720
- The weather forecast says that the snow will be coming.
 - Eh...I thought it was getting cold. It's March already after all.

89
00:05:55,780 --> 00:05:57,390
It looks like many people are going to catch the cold.

90
00:05:57,660 --> 00:06:00,750
- Hey, let's grab a bite to eat afterwards. They say that it's gonna rain in Shimokita.

91
00:06:00,820 --> 00:06:01,820
Ah, yes.

92
00:06:02,700 --> 00:06:03,340
Tohno...

93
00:06:04,230 --> 00:06:05,100
Let's go for our club activities.

94
00:06:05,230 --> 00:06:05,830
Oh...

95
00:06:08,050 --> 00:06:10,640
Look here...I don't think I can make it today.

96
00:06:10,890 --> 00:06:11,690
Because of the moving preparations?

97
00:06:12,170 --> 00:06:13,740
Something like that. Sorry.

98
00:06:14,380 --> 00:06:18,130
It's a great help that you'll be coming to my local station, but...

99
00:06:18,610 --> 00:06:21,200
since it's a long journey, please be careful.

100
00:06:22,550 --> 00:06:26,370
As promised, I will be waiting for you at the waiting room of the station at 7pm.

101
00:06:45,790 --> 00:06:50,470
On that promised day with Akari, it started snowing after midday.

102
00:06:52,980 --> 00:06:55,340
Ah- Hey, Takaki-kun!

103
00:06:55,820 --> 00:06:57,180
A cat...it's Chobi!

104
00:06:57,720 --> 00:06:59,610
This one's always around here, isn't he?

105
00:06:59,970 --> 00:07:01,690
But he looks like he's alone today.

106
00:07:02,220 --> 00:07:05,540
What happened to Mimi? It's lonely by yourself, right?

107
00:07:17,030 --> 00:07:18,000
How was the book?

108
00:07:18,030 --> 00:07:21,700
Very absorbing. I read through 4 billion years in one night yesterday!

109
00:07:21,790 --> 00:07:22,420
Where did you read up to?

110
00:07:22,600 --> 00:07:24,460
Until the part when the Anomalocaris emerged.

111
00:07:24,710 --> 00:07:25,670
The Cambrian period!

112
00:07:27,190 --> 00:07:30,310
I like the Hallucigenia...they look like this.

113
00:07:30,670 --> 00:07:32,220
Well, it looks similar, I guess.

114
00:07:32,340 --> 00:07:33,830
What are you a fan of, Takaki-kun?

115
00:07:33,880 --> 00:07:35,040
The Opabinia I guess.

116
00:07:35,060 --> 00:07:37,500
Aah. It's got 5 eyes doesn't it?

117
00:07:37,590 --> 00:07:41,640
I think Akari and I were somewhat similar in our thoughts and feelings.

118
00:07:43,460 --> 00:07:45,990
One year after I transferred to Tokyo,

119
00:07:46,550 --> 00:07:48,970
Akari transferred to the same class.

120
00:07:50,650 --> 00:07:53,460
We, who were still small and sickly at that time,

121
00:07:53,940 --> 00:07:55,570
preferred the library over the playground.

122
00:07:56,640 --> 00:07:58,960
That's why we came to naturally become friends.

123
00:07:59,470 --> 00:08:02,860
Because of that, we were teased by our classmates.

124
00:08:03,120 --> 00:08:03,660
But...

125
00:08:05,770 --> 00:08:10,680
strangely, when we were together, we weren't too perturbed by those things.

126
00:08:16,160 --> 00:08:18,520
We eventually started commuting to the same secondary school.

127
00:08:18,820 --> 00:08:21,120
"We would be together from then onwards"

128
00:08:21,320 --> 00:08:24,030
For some reason, that's what I thought.

129
00:08:28,590 --> 00:08:31,040
Shinjuku, Shinjuku. This is a terminal station.

130
00:08:31,110 --> 00:08:32,510
Disembarking passengers,

131
00:08:34,580 --> 00:08:37,840
please transfer to the subway JR line and Keiou line.

132
00:08:41,970 --> 00:08:44,460
It was my first time coming to Shinjuku station by myself.

133
00:08:45,260 --> 00:08:48,730
It would also be my first time taking the railway lines from here onwards.

134
00:08:56,080 --> 00:08:57,550
My heart was beating quickly.

135
00:09:01,300 --> 00:09:04,340
I will be meeting Akari after this.

136
00:09:10,850 --> 00:09:12,530
The guy from before, how was he?

137
00:09:12,700 --> 00:09:13,440
Who?

138
00:09:13,810 --> 00:09:14,930
You know, that guy from Nisshou!

139
00:09:14,990 --> 00:09:16,790
Eehhh...? Don't you think that's bad taste?

140
00:09:16,360 --> 00:09:19,860
We will be arriving at Musashiurawa shortly. Repeat: Musashiurawa.

141
00:09:20,270 --> 00:09:23,070
At the next station Musashiurawa, we will be waiting for the express train...

142
00:09:23,100 --> 00:09:27,560
In order to await the arrival of the express, this train will be stopping here for four minutes.

143
00:09:27,630 --> 00:09:31,390
Customers who are in a hurry to reach Yonohonmachi and Oomiya are advised to...

144
00:09:53,620 --> 00:09:56,360
Uhm...it's Shinohara here.

145
00:09:56,770 --> 00:09:59,280
Uhm...is Takaki-kun there?

146
00:10:00,510 --> 00:10:01,320
It's Akari-chan.

147
00:10:03,260 --> 00:10:04,710
Huh? Transferring?

148
00:10:06,410 --> 00:10:09,470
What about Nishi Secondary? We worked so hard to get accepted.

149
00:10:10,990 --> 00:10:13,500
They say I have to go to Tochigi Public...

150
00:10:14,610 --> 00:10:15,360
I'm sorry...

151
00:10:16,800 --> 00:10:19,370
No...it's not something you need to apologize about...

152
00:10:19,830 --> 00:10:22,940
I told them to let me commute from Aunt Katsushika's place, but...

153
00:10:23,640 --> 00:10:27,190
they told me I couldn't do it until I was older...

154
00:10:28,710 --> 00:10:29,320
I got it.

155
00:10:29,720 --> 00:10:30,700
It's alright.

156
00:10:31,470 --> 00:10:32,360
It's OK...

157
00:10:35,920 --> 00:10:36,830
I'm sorry...

158
00:10:38,650 --> 00:10:41,400
I was pushing so hard on the telephone receiver that my ears hurt.

159
00:10:42,200 --> 00:10:46,140
I understood perfectly that Akari had been hurt, but...

160
00:10:47,130 --> 00:10:48,230
I couldn't do anything about it.

161
00:10:56,890 --> 00:11:01,320
At the transfer station's terminal, it started to become crowded with people returning home from work.

162
00:11:01,840 --> 00:11:04,740
Everyone's shoes were wet from soaking in the water from the snow.

163
00:11:05,440 --> 00:11:06,100
The air was...

164
00:11:06,530 --> 00:11:09,700
infused with the unique smell of a snowy day in a city, and was cold.

165
00:11:10,640 --> 00:11:12,390
Attention please, all passengers.

166
00:11:12,770 --> 00:11:15,920
The train on the Utsunomiya line, headed towards Koyama and Utsunomiya,

167
00:11:16,190 --> 00:11:19,280
will be arriving around 8 minutes late due to the snow.

168
00:11:19,460 --> 00:11:22,540
We offer our sincerest apologies to passengers who are in a hurry.

169
00:11:22,580 --> 00:11:26,770
Until that moment, the possibility that the trains could be delayed

170
00:11:26,850 --> 00:11:27,970
had not even crossed my mind.

171
00:11:28,800 --> 00:11:31,540
My uneasiness suddenly increased.

172
00:11:36,340 --> 00:11:40,090
Due to the snow, this train is currently around 10 minutes late.

173
00:11:41,000 --> 00:11:44,490
Our sincerest apologies to those who were in a hurry to catch this train.

174
00:11:47,700 --> 00:11:49,860
A little while after we passed Oomiya station,

175
00:11:50,680 --> 00:11:53,830
in the blink of an eye, the buildings in the scenery became sparse.

176
00:12:06,170 --> 00:12:08,110
The next stop is Kuki, Kuki.

177
00:12:10,420 --> 00:12:13,450
Our sincerest apologies for the late arrival to this station.

178
00:12:14,550 --> 00:12:18,260
Passengers transferring to the Toubuisezaki line, please approach the number 5 exit.

179
00:12:20,950 --> 00:12:22,790
Due to the following train being delayed,

180
00:12:22,820 --> 00:12:25,870
this train will be temporarily stopping here for 10 minutes.

181
00:12:26,680 --> 00:12:29,040
We offer our sincerest apologies for the trouble we are causing to passengers in a hurry,

182
00:12:29,080 --> 00:12:32,350
but please wait here for a while.

183
00:12:34,720 --> 00:12:35,450
I'm sorry.

184
00:12:35,470 --> 00:12:37,270
Due to the following train being delayed,

185
00:12:37,540 --> 00:12:40,390
this train will be temporarily stopping here for 10 minutes.

186
00:12:41,230 --> 00:12:43,750
We offer our sincerest apologies for the trouble we are causing to passengers in a hurry...

187
00:13:06,950 --> 00:13:08,350
Nogi, Nogi...

188
00:13:09,600 --> 00:13:11,930
We offer our sincerest apologies to our passengers,

189
00:13:12,370 --> 00:13:16,430
Due to delays in the following train, this train will be temporarily stopping here...

190
00:13:16,880 --> 00:13:17,990
We appreciate the difficulty that this is causing for passengers in a hurry...

191
00:13:18,030 --> 00:13:21,860
The time it took to go from station to station was unbelievably long.

192
00:13:22,470 --> 00:13:26,680
And the train stopped at each station for an unbelievably long time.

193
00:13:48,330 --> 00:13:51,780
The invisible winter wasteland outside the window,

194
00:13:52,700 --> 00:13:56,550
the flowing away of time, the painful hunger,

195
00:13:57,200 --> 00:13:59,720
all these things gradually wore down my heart.

196
00:14:02,180 --> 00:14:03,830
The promised time came and went.

197
00:14:04,310 --> 00:14:07,980
By this time, Akari must have started worrying.

198
00:14:13,140 --> 00:14:15,970
On that day...that day the phone call came,

199
00:14:16,930 --> 00:14:20,630
The fact that I could not offer Akari even a single word of kindness,

200
00:14:20,730 --> 00:14:23,610
even though she was beset by a far greater sadness than I was,

201
00:14:24,460 --> 00:14:26,450
is something that I was very ashamed of.

202
00:14:34,080 --> 00:14:34,740
So...

203
00:14:35,500 --> 00:14:37,910
it's goodbye for us today.

204
00:14:40,570 --> 00:14:44,200
Akari's first letter arrived half a year after that.

205
00:14:44,930 --> 00:14:46,160
During the summer of my first secondary year.

206
00:14:47,630 --> 00:14:50,760
I remember everything she wrote in that letter.

207
00:14:51,780 --> 00:14:53,750
2 weeks before today, the promised date,

208
00:14:54,870 --> 00:14:57,180
I wrote the letter that I was going to give her in person.

209
00:14:58,320 --> 00:15:01,830
Things that I couldn't not tell Akari, things that I wanted her to hear:

210
00:15:02,230 --> 00:15:04,970
in truth, I had a lot of them.

211
00:15:05,090 --> 00:15:09,850
We sincerely apologize for the trouble. In a moment, this train will start moving towards Utsunomiya.

212
00:15:22,510 --> 00:15:24,470
Koyama, Koyama...

213
00:15:24,490 --> 00:15:27,420
Passengers using the Touho bullet train, please transfer here.

214
00:15:28,850 --> 00:15:33,050
Passengers getting on the Touho bullet train outgoing from Morioka, please go to the first platform...

215
00:15:33,320 --> 00:15:37,120
Passengers boarding the train headed towards Tokyo, please go to platform 5.

216
00:15:38,810 --> 00:15:40,150
Attention please, passengers,

217
00:15:41,010 --> 00:15:46,030
due to the snow, the Ryouke line is currently suffering a major operational delay.

218
00:15:46,710 --> 00:15:49,740
We are terribly sorry for the trouble.

219
00:15:50,550 --> 00:15:53,540
Until such time when the train arrives, please wait.

220
00:15:55,830 --> 00:15:56,550
In any case,

221
00:15:57,770 --> 00:16:01,540
I have no choice but to forge forward to the station where Akari is waiting.

222
00:16:55,730 --> 00:17:00,570
The train arriving on track number 8 heading towards Ashikaga-Maebashi, will be going to Takasaki.

223
00:17:00,630 --> 00:17:02,570
Please stand behind the white line.

224
00:17:34,380 --> 00:17:36,580
Attention please, passengers,

225
00:17:37,030 --> 00:17:41,450
Due to the current snowstorm, this train will be temporarily stopping.

226
00:17:41,990 --> 00:17:43,890
We apologize for the inconvenience caused.

227
00:17:44,220 --> 00:17:46,970
We are currently unable to provide a time for the resumption of service.

228
00:17:47,710 --> 00:17:48,580
Repeat:

229
00:17:49,150 --> 00:17:53,100
Due to the current snowstorm, this train will be temporarily stopping.

230
00:17:53,980 --> 00:17:55,690
We apologize for the inconvenience caused.

231
00:17:56,180 --> 00:17:58,760
We are currently unable to provide a time for the resumption of service.

232
00:18:03,320 --> 00:18:05,330
Takaki-kun, are you well?

233
00:18:06,690 --> 00:18:10,200
Club activities have recently started earlier in the morning. That's why I'm currently writing this letter on the train.

234
00:18:10,950 --> 00:18:15,810
For some reason, the Akari I imagine from the letters was always alone.

235
00:18:20,020 --> 00:18:21,650
Just like that, the train ended up

236
00:18:22,510 --> 00:18:25,700
stopping there without a sound for nearly two hours.

237
00:18:26,980 --> 00:18:29,600
Every minute felt like an eternity.

238
00:18:30,440 --> 00:18:32,430
Time, clearly as if it had a malicious intent,

239
00:18:33,450 --> 00:18:35,700
slowly ebbed away above me.

240
00:18:37,270 --> 00:18:39,100
I clenched my teeth,

241
00:18:39,930 --> 00:18:44,200
and keeping myself from crying was the only thing I could do.

242
00:18:46,300 --> 00:18:46,980
Akari...

243
00:18:48,770 --> 00:18:50,320
Please...just...

244
00:18:50,860 --> 00:18:51,980
...return...

245
00:18:54,540 --> 00:18:56,720
...return home already...!

246
00:19:11,320 --> 00:19:15,680
The train arriving on track number 3 heading towards Ashikaga-Maebashi, will be going to Takasaki.

247
00:19:18,410 --> 00:19:21,290
This train will be stopping here momentarily due to the snow.

248
00:19:58,700 --> 00:19:59,540
Akari...

249
00:20:29,730 --> 00:20:30,580
Delicious...

250
00:20:31,730 --> 00:20:34,110
Really? It's just normal Houji tea.

251
00:20:34,410 --> 00:20:37,140
Houji tea? It's my first time drinking this.

252
00:20:37,300 --> 00:20:39,510
No way, you must have drunk it before.

253
00:20:39,940 --> 00:20:40,640
Really?

254
00:20:40,650 --> 00:20:41,440
Yes.

255
00:20:42,660 --> 00:20:47,510
And after that, we have this...I made it, so I can't guarantee the taste, but...

256
00:20:48,550 --> 00:20:50,320
if it's alright with you, please eat some.

257
00:20:50,560 --> 00:20:51,360
Thank you!

258
00:20:53,030 --> 00:20:54,970
I was really hungry.

259
00:20:58,970 --> 00:20:59,680
How was it?

260
00:21:04,130 --> 00:21:06,690
It's the most delicious out of all the things I have eaten up to now.

261
00:21:07,420 --> 00:21:08,690
You exaggerate...!

262
00:21:08,760 --> 00:21:09,350
It's true!

263
00:21:09,800 --> 00:21:11,580
It must be because you are hungry.

264
00:21:11,610 --> 00:21:12,500
Really?

265
00:21:12,780 --> 00:21:13,280
Yes.

266
00:21:13,950 --> 00:21:15,190
I'm going to eat some too.

267
00:21:20,570 --> 00:21:22,510
You're going to be moving soon, right?

268
00:21:22,850 --> 00:21:24,200
Yes...next week.

269
00:21:24,400 --> 00:21:25,700
Kagoshima, huh...

270
00:21:26,050 --> 00:21:26,690
It's far away.

271
00:21:26,920 --> 00:21:27,250
Yeah.

272
00:21:28,970 --> 00:21:30,310
But Tochigi is pretty far away too.

273
00:21:30,370 --> 00:21:32,720
Heh, so far away that you can't return home.

274
00:21:36,350 --> 00:21:39,120
We'll be closing the station soon. There are no more trains running anyway.

275
00:21:39,180 --> 00:21:39,920
Ah. Yes.

276
00:21:40,580 --> 00:21:42,600
Since it's snowing this much, please take care of yourself.

277
00:21:42,720 --> 00:21:43,190
Yes sir.

278
00:22:07,530 --> 00:22:09,160
Can you see it? That tree.

279
00:22:09,850 --> 00:22:10,800
The tree from the letter?

280
00:22:11,240 --> 00:22:12,950
Yes. The cherry blossom tree.

281
00:22:20,560 --> 00:22:21,050
Hey...

282
00:22:22,620 --> 00:22:24,470
Doesn't it...somehow resemble snow?

283
00:22:32,920 --> 00:22:33,550
Yes, it does.

284
00:22:44,330 --> 00:22:45,280
In that moment,

285
00:22:46,810 --> 00:22:50,330
the dwelling place of eternity, hearts and souls...

286
00:22:50,770 --> 00:22:51,750
became clear to me.

287
00:22:52,960 --> 00:22:56,830
It was as if I understood everything that had happened in my life these last thirteen years,

288
00:22:57,250 --> 00:22:59,500
and...the time which was to come.

289
00:23:00,370 --> 00:23:02,530
I became unbearably...sad.

290
00:23:05,170 --> 00:23:08,130
Akari's warmth, her spirit,

291
00:23:08,900 --> 00:23:11,910
how should I treat them, where can I bring them?

292
00:23:12,860 --> 00:23:14,760
That was something I did not know.

293
00:23:18,270 --> 00:23:21,230
That we could not be together forever after this

294
00:23:21,980 --> 00:23:23,110
was a fact I clearly grasped.

295
00:23:24,690 --> 00:23:27,370
The vast lives we had ahead of us,

296
00:23:28,200 --> 00:23:31,990
the boundless amount of time which laid unavoidably stretched out in front of us.

297
00:23:35,460 --> 00:23:35,990
But...

298
00:23:36,890 --> 00:23:40,840
the anxieties which I had caught sight of soon melted away.

299
00:23:41,760 --> 00:23:45,900
And after that, only Akari's tender lips remained.

300
00:24:04,320 --> 00:24:05,080
That night,

301
00:24:05,960 --> 00:24:09,530
we stayed at a small barn beside a field.

302
00:24:11,570 --> 00:24:15,080
Sharing an old blanket, we talked long into the night.

303
00:24:15,560 --> 00:24:17,840
And before we knew it, we had fallen asleep.

304
00:24:19,170 --> 00:24:21,750
In the morning, I boarded the train which had started running again.

305
00:24:22,520 --> 00:24:24,280
Akari and I parted.

306
00:24:28,030 --> 00:24:28,660
Uhm...

307
00:24:29,560 --> 00:24:30,270
Takaki-kun...

308
00:24:30,520 --> 00:24:30,880
Hmmm?

309
00:24:32,530 --> 00:24:33,540
Takaki-kun, you'll...

310
00:24:35,050 --> 00:24:38,560
be alright from now on. I'm sure of it!

311
00:24:39,090 --> 00:24:39,750
Thank you.

312
00:24:41,740 --> 00:24:42,890
Akari, you too, be well!

313
00:24:43,710 --> 00:24:45,290
We'll write letters...and telephone too...!

314
00:24:58,870 --> 00:25:01,310
I did not tell Akari

315
00:25:01,870 --> 00:25:03,410
that I had lost the letter which I had written to her.

316
00:25:05,960 --> 00:25:07,750
From before to after that kiss...

317
00:25:08,780 --> 00:25:12,820
it seemed as though everything in the world had changed.

318
00:25:21,000 --> 00:25:25,110
I strongly wished for the strength to protect her.

319
00:25:26,170 --> 00:25:29,070
Just thinking that, as always,

320
00:25:29,990 --> 00:25:33,150
I continued watching the scenery outside the window.

321
00:25:33,990 --> 00:25:47,370
Chapter 1: Oukashou: End

322
00:25:55,500 --> 00:25:57,400
Chapter 2

323
00:27:01,900 --> 00:27:03,950
Kanae, are you going after school too?

324
00:27:04,100 --> 00:27:05,760
Yeah. Are you alright with that?

325
00:27:05,920 --> 00:27:08,500
Yep, but make sure you study properly too.

326
00:27:08,620 --> 00:27:09,560
Yep!

327
00:27:39,310 --> 00:27:40,800
Alright!

328
00:27:55,260 --> 00:27:56,490
Good morning.

329
00:27:56,740 --> 00:27:59,780
Good morning, Tohno-kun. You're early today too.

330
00:27:59,950 --> 00:28:02,240
You too, Sumida. You came from the beach didn't you?

331
00:28:02,410 --> 00:28:02,880
Yes.

332
00:28:03,700 --> 00:28:04,480
You're hardworking.

333
00:28:04,740 --> 00:28:05,170
Eh...

334
00:28:06,510 --> 00:28:08,790
Not really...heh.

335
00:28:09,090 --> 00:28:10,560
See you, Tohno-kun.

336
00:28:10,980 --> 00:28:12,140
Ah!

337
00:28:14,180 --> 00:28:16,910
Got it? It'll soon be time for you to decide.

338
00:28:16,990 --> 00:28:19,090
You have until Monday to submit.

339
00:28:19,210 --> 00:28:21,230
Discuss this with your family when you're filling it in.

340
00:28:23,780 --> 00:28:26,300
It seems like Sasaki-san will be going to a university at Tokyo.

341
00:28:26,600 --> 00:28:29,840
Wow. I might be going to a junior college in Kumamoto...

342
00:28:30,310 --> 00:28:31,240
What about you, Kanae?

343
00:28:31,520 --> 00:28:33,700
Uhm...uh...

344
00:28:33,800 --> 00:28:34,970
Getting a job?

345
00:28:35,050 --> 00:28:36,560
Uh....

346
00:28:36,610 --> 00:28:38,980
You really haven't thought about anything, have you...

347
00:28:39,110 --> 00:28:40,660
Only about Tohno-kun eh.

348
00:28:40,830 --> 00:28:43,120
That guy must have a girlfriend in Tokyo.

349
00:28:43,170 --> 00:28:44,110
That can't be...!

350
00:28:44,130 --> 00:28:45,310
Hehe

351
00:29:10,410 --> 00:29:10,750
Ah...

352
00:29:12,080 --> 00:29:13,250
You still can't do it properly?

353
00:29:13,880 --> 00:29:16,040
Mmm...I wonder what's the problem...

354
00:29:16,960 --> 00:29:20,570
Don't worry about it too much. You can still get on the wave.

355
00:29:21,110 --> 00:29:23,020
It's all very well for you to be so relaxed.

356
00:29:23,240 --> 00:29:24,800
Why are you in such a hurry?

357
00:29:26,960 --> 00:29:29,400
At this rate, I won't be able to say it before graduation...

358
00:29:49,470 --> 00:29:50,820
Thank you, sis.

359
00:29:51,080 --> 00:29:52,040
I can come fetch you back.

360
00:29:52,170 --> 00:29:53,890
No, I'll go back to Kabu's.

361
00:30:21,350 --> 00:30:23,560
Ah. Sumida, are you going home now?

362
00:30:23,780 --> 00:30:25,740
Yes. You too, Tohno-kun?

363
00:30:26,060 --> 00:30:26,590
Yup.

364
00:30:27,250 --> 00:30:28,220
Wanna go together?

365
00:30:29,680 --> 00:30:31,950
If I had a tail like a dog,

366
00:30:32,700 --> 00:30:36,270
it'd probably be making a buzzing sound from shaking so quickly with hidden joy.

367
00:30:37,490 --> 00:30:41,780
"Aahh, I'm so lucky that I'm not a dog", I thought to myself with relief.

368
00:30:42,550 --> 00:30:46,050
Thinking that, I was amazed at myself for being such an idiot.

369
00:30:46,450 --> 00:30:47,200
Even so...

370
00:30:47,500 --> 00:30:50,480
The road home with Tohno-kun was a happy one.

371
00:30:53,890 --> 00:30:59,380
From the very beginning, Tohno-kun was somehow different from the rest of the boys.

372
00:31:00,680 --> 00:31:01,650
I'm Tohno Takaki.

373
00:31:02,070 --> 00:31:06,290
I am used to transferring schools because of my parent's work, but I'm not familiar with this island yet.

374
00:31:06,930 --> 00:31:08,130
I look forward to working with you.

375
00:31:08,250 --> 00:31:12,710
I started liking him from that day in the second year of secondary school, and wanted to go to the same high school as him.

376
00:31:13,490 --> 00:31:16,220
After studying really hard, I somehow managed to pass.

377
00:31:16,780 --> 00:31:21,580
Even then, I fell even more in love whenever I saw Tohno-kun's figure.

378
00:31:22,110 --> 00:31:24,890
It was scary, and each day was filled with anguish.

379
00:31:25,250 --> 00:31:26,870
But feeling happy everytime I met him,

380
00:31:27,460 --> 00:31:29,600
was something about myself that I couldn't do anything about.

381
00:31:32,230 --> 00:31:33,690
Tohno-kun, you're buying the same thing again.

382
00:31:34,540 --> 00:31:35,510
This is good.

383
00:31:36,260 --> 00:31:39,520
Sumida, you're somehow always so very earnest.

384
00:31:39,770 --> 00:31:40,210
Yep!

385
00:31:43,060 --> 00:31:43,830
I'll go first then.

386
00:31:44,820 --> 00:31:45,400
Yeah...

387
00:31:46,270 --> 00:31:47,230
Can I have this please.

388
00:31:47,630 --> 00:31:48,710
That's 90 yen.

389
00:31:49,270 --> 00:31:49,820
Yep.

390
00:31:49,950 --> 00:31:51,200
As always, thank you.

391
00:32:02,200 --> 00:32:04,110
Welcome back. What did you buy?

392
00:32:04,610 --> 00:32:05,940
Yup, I couldn't decide though...

393
00:32:05,830 --> 00:32:08,420
Tohno-kun would sometimes be typing mail to someone.

394
00:32:09,360 --> 00:32:13,870
During those times, I'd wish that I was the one receiving the mail he was sending.

395
00:32:14,900 --> 00:32:18,170
For some reason, I kept thinking that every time.

396
00:32:28,100 --> 00:32:29,340
Kabu! I'm back!

397
00:32:29,630 --> 00:32:32,130
Kabu, Kabu, I've come back!

398
00:32:52,990 --> 00:32:58,590
This is a notice from the town hall: the next duty stand will be Sakai's Agricultural Cooperative Fuel...

399
00:32:58,630 --> 00:33:00,400
Sumida Kanae from third year first group,

400
00:33:01,450 --> 00:33:04,670
Itou-sensei requests your presence at the student guidance room.

401
00:33:04,170 --> 00:33:05,350
Isn't that your girlfriend?

402
00:33:06,080 --> 00:33:07,250
She isn't my girlfriend.

403
00:33:11,380 --> 00:33:13,460
Sumida, you're the only one in your year who hasn't submitted your form.

404
00:33:14,030 --> 00:33:14,880
I'm sorry...

405
00:33:15,350 --> 00:33:20,060
Look, despite what we've been telling you, it's not something you should be too worried about.

406
00:33:20,920 --> 00:33:22,600
Did you talk to Sumida-sensei about this?

407
00:33:23,290 --> 00:33:24,490
No...

408
00:33:26,960 --> 00:33:30,130
If you really cannot decide, how about going to a local junior college?

409
00:33:30,950 --> 00:33:31,440
But...

410
00:33:33,790 --> 00:33:35,550
It's got nothing to do with sis...

411
00:33:53,840 --> 00:33:54,890
Because...

412
00:33:56,580 --> 00:33:58,880
my elder sister who coaxed me into starting surfing.

413
00:33:59,900 --> 00:34:02,150
and the important person who occupies most of my thoughts...

414
00:34:02,700 --> 00:34:05,870
I have still yet to...

415
00:34:31,470 --> 00:34:32,700
As always, thank you.

416
00:34:33,230 --> 00:34:35,680
That's OK. See you.

417
00:35:04,250 --> 00:35:05,940
When I came to the place where Tohno-kun was,

418
00:35:06,640 --> 00:35:10,100
the inside of my chest started hurting somewhat.

419
00:35:11,290 --> 00:35:11,960
Tohno-kun!

420
00:35:12,400 --> 00:35:14,980
Sumida! What's up? How did you find me?

421
00:35:15,230 --> 00:35:20,110
Heh...I found your bike, so I came along. Is that OK?

422
00:35:20,330 --> 00:35:22,250
Mmm, I see. I'm glad.

423
00:35:23,140 --> 00:35:25,320
I didn't see you at the scooter parking place today...

424
00:35:25,820 --> 00:35:26,490
Me too!

425
00:35:27,120 --> 00:35:28,260
He is kind.

426
00:35:29,330 --> 00:35:32,190
At times, it seems like he's going to cry.

427
00:35:35,540 --> 00:35:37,550
Hey...are you going to be taking the exams?

428
00:35:37,770 --> 00:35:39,740
Yes, the acceptance exams for a university in Tokyo.

429
00:35:40,790 --> 00:35:44,750
Tokyo...I see. I thought that would be the case.

430
00:35:46,010 --> 00:35:46,540
Why?

431
00:35:47,190 --> 00:35:49,640
I somehow always thought you'd go somewhere far away.

432
00:35:50,900 --> 00:35:51,620
What about you?

433
00:35:51,980 --> 00:35:52,810
Uhmmm...

434
00:35:53,360 --> 00:35:56,290
I'm not even sure about tomorrow.

435
00:35:56,850 --> 00:35:58,410
I think...everyone is like that.

436
00:35:58,710 --> 00:36:00,210
No way! Even you?

437
00:36:00,810 --> 00:36:01,310
Of course.

438
00:36:02,470 --> 00:36:04,560
You don't seem like you're undecided about the future at all.

439
00:36:05,470 --> 00:36:07,940
No...I am full of hesitation.

440
00:36:08,830 --> 00:36:12,050
I only somehow manage to do what I can.

441
00:36:12,940 --> 00:36:13,710
I see.

442
00:36:15,220 --> 00:36:16,050
So that's how it is.

443
00:36:23,810 --> 00:36:24,540
A paper plane?

444
00:36:25,170 --> 00:36:25,490
Yep.

445
00:37:16,430 --> 00:37:17,270
...amazing.

446
00:37:18,970 --> 00:37:20,500
They say it's 5 kilometers per hour.

447
00:37:20,610 --> 00:37:21,110
Huh?

448
00:37:22,530 --> 00:37:24,240
It's going to the Minamitane launch facility.

449
00:37:24,500 --> 00:37:24,970
Oh.

450
00:37:25,950 --> 00:37:28,490
This year, we'll see a launch at long last.

451
00:37:28,750 --> 00:37:32,490
Ah...they say it will continue travelling through the solar system and beyond...

452
00:37:32,590 --> 00:37:33,480
No matter how long it takes...

453
00:37:53,620 --> 00:37:57,130
You should seriously discuss Kanae's future with her.

454
00:37:57,530 --> 00:37:59,200
She's such an absent-minded girl.

455
00:37:59,250 --> 00:38:02,440
It'll be alright. She's no longer a kid.

456
00:38:06,530 --> 00:38:08,330
I was once like her too...

457
00:38:10,530 --> 00:38:13,650
Hey...Kabu, Tohno-kun is unsure too.

458
00:38:14,760 --> 00:38:17,370
He's the same as me...Tohno-kun.

459
00:38:18,450 --> 00:38:20,350
That would really be...

460
00:38:20,950 --> 00:38:24,050
...a journey so dark and lonely as to be beyond all imagination.

461
00:38:25,660 --> 00:38:28,430
To exist so earnestly in pure darkness...

462
00:38:28,780 --> 00:38:31,970
...without meeting even a single hydrogen atom by chance...

463
00:38:33,200 --> 00:38:38,370
To absolutely and wholeheartedly believe that somewhere in the abyss, you are getting closer to the secrets of the universe.

464
00:38:44,210 --> 00:38:47,800
In that manner, where are we headed towards?

465
00:38:48,530 --> 00:38:50,580
How far will we go?

466
00:39:10,270 --> 00:39:14,410
When did I start typing messages that are never sent?

467
00:39:51,930 --> 00:39:54,280
Kanae, have you decided on your future path?

468
00:39:54,420 --> 00:39:59,590
No...I still don't know. But it's OK. I've decided...

469
00:39:59,790 --> 00:40:02,490
I'll do the best I can, bit by bit. I'm going now!

470
00:40:20,490 --> 00:40:24,080
From that day on, a few typhoons happened to pass by,

471
00:40:24,730 --> 00:40:27,480
and on those occasions, the island became cooler bit by bit.

472
00:40:30,290 --> 00:40:33,330
The wind which nudged the sugarcane gradually became pregnant with chill.

473
00:40:33,690 --> 00:40:35,750
The sky really became a little higher,

474
00:40:36,070 --> 00:40:37,890
the contours of the clouds became gentler,

475
00:40:38,600 --> 00:40:42,280
and the classmates whom Kabu jumped on ended up looking like they'd put on thin jumpers.

476
00:40:58,640 --> 00:41:01,390
When I managed to stand up on the wave for the first time in half a year,

477
00:41:01,810 --> 00:41:05,640
there was still a little bit of summer left. It was the middle of October.

478
00:41:17,400 --> 00:41:22,710
This evening's weather will be clear, with a reported maximum windspeed of 8 meters.

479
00:41:22,100 --> 00:41:24,990
It seems like Sasaki-san has confessed to Yamada.

480
00:41:25,450 --> 00:41:26,620
Wow, just as you would expect from her!

481
00:41:27,270 --> 00:41:29,580
Huh? Kanae, you seem really happy today.

482
00:41:29,890 --> 00:41:31,250
Did something happen with Tohno-kun?

483
00:41:32,390 --> 00:41:33,080
Hehe...

484
00:41:33,120 --> 00:41:34,030
No way!

485
00:41:35,640 --> 00:41:37,860
Today, I too...

486
00:41:38,090 --> 00:41:39,620
...will confess to Tohno-kun!

487
00:41:45,010 --> 00:41:46,600
If I don't tell him on the day I managed to get on the wave,

488
00:41:47,220 --> 00:41:49,950
I will not be able to tell him from here on in.

489
00:42:00,720 --> 00:42:01,270
Sumida

490
00:42:01,900 --> 00:42:02,170
Toh-

491
00:42:03,990 --> 00:42:04,800
Tohno-kun...

492
00:42:05,600 --> 00:42:06,300
Are you going home now?

493
00:42:06,680 --> 00:42:07,610
Yes.

494
00:42:07,680 --> 00:42:08,170
I see.

495
00:42:08,620 --> 00:42:10,230
In that case, let's go together.

496
00:42:33,360 --> 00:42:35,490
Hmmm? Sumida, you've decided already?

497
00:42:35,830 --> 00:42:36,230
Yes...

498
00:42:43,290 --> 00:42:43,690
Hmm?

499
00:42:44,110 --> 00:42:44,410
I...

500
00:42:47,980 --> 00:42:48,580
What's wrong?

501
00:42:50,220 --> 00:42:50,490
I...

502
00:42:56,260 --> 00:42:57,330
...to me.

503
00:42:57,610 --> 00:42:57,840
Huh?

504
00:43:00,290 --> 00:43:01,110
No...

505
00:43:01,690 --> 00:43:04,160
Sorry...it's nothing.

506
00:43:11,720 --> 00:43:12,530
It's not working?

507
00:43:13,050 --> 00:43:15,030
Yes...it's strange...

508
00:43:16,490 --> 00:43:17,030
No good?

509
00:43:17,370 --> 00:43:21,570
Yeah...it could be that the plug has given up the ghost. Was this a hand-me-down?

510
00:43:21,950 --> 00:43:23,070
Yeah. I was my sister's.

511
00:43:23,360 --> 00:43:24,840
Did it have problems when you were accelerating?

512
00:43:25,120 --> 00:43:26,800
It might have.

513
00:43:27,770 --> 00:43:31,640
Let's just leave this here today and have someone from your family pick it up later.

514
00:43:32,370 --> 00:43:33,060
We'll walk home today.

515
00:43:33,630 --> 00:43:37,320
Eh...I'll walk home myself! Tohno-kun, you can go first.

516
00:43:38,080 --> 00:43:39,730
It's not that far from here,

517
00:43:40,130 --> 00:43:42,270
and I kinda want to walk as well.

518
00:44:18,130 --> 00:44:19,430
Tohno-kun...

519
00:44:19,750 --> 00:44:20,340
Please...

520
00:44:32,150 --> 00:44:32,710
What's wrong?

521
00:44:33,120 --> 00:44:35,840
I'm sorry...it's nothing...

522
00:44:36,690 --> 00:44:37,290
I'm sorry...

523
00:44:39,950 --> 00:44:40,660
Sumida...

524
00:44:43,020 --> 00:44:45,180
I beg you...please...

525
00:44:45,750 --> 00:44:46,440
...stop being...

526
00:44:47,670 --> 00:44:48,980
...so kind to me...!

527
00:46:24,120 --> 00:46:27,570
To desperately and blindly stretch out our hands towards the heavens,

528
00:46:28,240 --> 00:46:30,450
to launch such a big mass into the sky,

529
00:46:31,130 --> 00:46:34,150
and to fix our eyes on something in the darkness  of the far reaches of space.

530
00:46:39,910 --> 00:46:42,600
Even if only a little, I've come to realize

531
00:46:43,490 --> 00:46:45,080
why Tohno-kun seemed so different from the other boys.

532
00:46:46,100 --> 00:46:47,210
And at the same time,

533
00:46:48,200 --> 00:46:50,910
I also came to the full understanding that Tohno-kun...

534
00:46:51,310 --> 00:46:53,180
...would never look at me.

535
00:46:58,310 --> 00:47:02,250
That's why, I did not say anything to Tohno-kun on that day.

536
00:47:16,610 --> 00:47:18,270
Although Tohno-kun is kind...

537
00:47:18,870 --> 00:47:20,470
...he's very kind...but...

538
00:47:22,240 --> 00:47:22,800
but...

539
00:47:23,400 --> 00:47:24,920
Tohno-kun has always

540
00:47:24,940 --> 00:47:29,360
...been looking at something far beyond, far higher than me.

541
00:47:40,650 --> 00:47:44,240
I could never give Tohno-kun that which he desires.

542
00:47:44,910 --> 00:47:45,850
Even so...

543
00:47:46,600 --> 00:47:52,090
Even so, I'm sure that even when tomorrow comes, or the day after, or thereafter,

544
00:47:52,120 --> 00:47:54,170
I will still be helplessly in love with Tohno-kun.

545
00:47:57,460 --> 00:47:59,690
Thinking only about Tohno-kun,

546
00:48:00,500 --> 00:48:02,930
and crying, I slept.

547
00:48:03,500 --> 00:49:30,210
Chapter 2: Cosmonaut: End

548
00:49:30,210 --> 00:49:31,380
Thinking back to that day,

549
00:49:31,920 --> 00:49:35,500
surely, that person must also strongly feel it when she thinks back.

550
00:49:49,590 --> 00:49:53,740
The last train on the Chuou Soubu line going to Tokyo has arrived.

551
00:51:09,760 --> 00:51:11,750
If only you could go back after the New Year...

552
00:51:12,020 --> 00:51:14,580
Yes...but I've got various things prepared, so...

553
00:51:15,060 --> 00:51:18,420
That's right. Make sure you cook him some delicious food too.

554
00:51:18,730 --> 00:51:19,110
Yes.

555
00:51:19,460 --> 00:51:21,860
If anything happens, give us a call, Akari.

556
00:51:22,460 --> 00:51:27,030
It'll be alright. There'll be a meeting ceremony next month, so you don't have to worry.

557
00:51:28,070 --> 00:51:29,430
It's cold, so please return home.

558
00:51:51,700 --> 00:51:52,990
I saw a dream from long ago.

559
00:51:54,720 --> 00:51:57,540
Both of us were still kids.

560
00:51:58,720 --> 00:52:01,680
It must have been because of the letter I found yesterday.

561
00:52:55,680 --> 00:52:56,380
Mizuno-san.

562
00:52:56,510 --> 00:52:57,260
Ah...yes!

563
00:52:57,660 --> 00:52:58,690
Shall we have the meeting now?

564
00:52:58,810 --> 00:52:59,160
Yes.

565
00:53:08,430 --> 00:53:13,030
By just living one's life, sadness accumulates here and there,

566
00:53:14,780 --> 00:53:18,030
be it in the sheets hung out in the sun to dry, the toothbrushes in the bathroom,

567
00:53:18,410 --> 00:53:20,830
and the history logs of the mobile phone.

568
00:53:43,270 --> 00:53:44,790
"I still like you, even now."

569
00:53:46,170 --> 00:53:49,560
so wrote the lady I had dated three years ago in her email.

570
00:53:51,120 --> 00:53:55,320
"But, even if we were to exchange a thousand emails..."

571
00:53:55,840 --> 00:53:59,420
"...our hearts would probably not move even one centimeter closer together."

572
00:54:08,860 --> 00:54:12,030
In the last several years, I have forged ahead without any regard,

573
00:54:12,400 --> 00:54:16,800
just to touch what I cannot reach. That email was a definite indicator of that fact.

574
00:54:17,340 --> 00:54:20,010
Without understanding the sources from which

575
00:54:20,450 --> 00:54:23,860
this menacing thought surged forth from, I continued working.

576
00:54:24,720 --> 00:54:28,870
When I at last noticed, my heart had already become hard from the gradual loss of its youthful vitality.

577
00:54:31,140 --> 00:54:32,250
And on a certain morning,

578
00:54:32,980 --> 00:54:35,940
when I at last came to an earnest realization...

579
00:54:36,050 --> 00:54:38,470
that I had lost everything that was beautiful,

580
00:54:39,430 --> 00:54:41,030
I knew I was at my limits,

581
00:54:41,630 --> 00:54:42,940
and quit the company.

582
00:55:09,450 --> 00:55:11,510
Yesterday, I had a dream.

583
00:55:11,980 --> 00:55:13,400
A dream I have had since long ago.

584
00:55:14,430 --> 00:55:17,780
In that dream, we had yet to turn 13.

585
00:55:18,500 --> 00:55:22,190
We were in a vast countryside completely covered with snow,

586
00:55:22,890 --> 00:55:26,550
the lights of the houses extended far into the distance, a dazzling sight.

587
00:55:27,320 --> 00:55:31,870
We walked on the thick carpet of fresh snow, but did not leave any footprints.

588
00:55:32,530 --> 00:55:33,490
And like that,

589
00:55:33,820 --> 00:55:37,490
"Someday, we will be able to watch the cherry blossoms together again",

590
00:55:37,540 --> 00:55:40,710
both of us, without any doubts at all,

591
00:55:40,740 --> 00:55:42,500
that's what we thought.

592
00:55:43,150 --> 00:55:50,150
I'm always searching, for your figure to appear somewhere

593
00:55:50,180 --> 00:55:53,850
On the opposite platform, in the windows off the street,

594
00:55:54,060 --> 00:55:57,550
Even though I know you couldn't be at such a place

595
00:55:57,990 --> 00:56:04,850
If my wish were to come true, I would go to your side right now

596
00:56:05,100 --> 00:56:08,510
There would be nothing I couldn't do

597
00:56:08,670 --> 00:56:14,850
I would put everything on the line and hold you tight

598
00:56:23,930 --> 00:56:30,960
If I just wanted to avoid loneliness, anybody would have been enough.

599
00:56:31,430 --> 00:56:38,390
Because the night looks like the stars will fall, I cannot lie to myself.

600
00:56:38,430 --> 00:56:45,740
One more time, oh seasons, fade not.

601
00:56:46,180 --> 00:56:53,010
One more time, when we were messing around

602
00:56:53,510 --> 00:57:00,550
I'm always searching, for your figure to appear somewhere

603
00:57:00,720 --> 00:57:04,190
At a street crossing, or in the midst of dreams

604
00:57:04,470 --> 00:57:08,030
Even though I know you couldn't be at such a place

605
00:57:08,270 --> 00:57:15,200
If a miracle were to happen here, I would show you right away

606
00:57:15,440 --> 00:57:18,950
The new morning, who I'll be from now on

607
00:57:19,070 --> 00:57:25,140
And the words I never said: "I love you."

608
00:57:34,290 --> 00:57:39,960
The memories of summer are revolving

609
00:57:42,190 --> 00:57:47,960
The throbbing which suddenly disappeared

610
00:57:49,270 --> 00:57:56,610
I'm always searching, for your figure to appear somewhere

611
00:57:56,780 --> 00:58:00,400
In the town at dawn, at Sakuragi-cho

612
00:58:00,540 --> 00:58:04,090
Even though I know you wouldn't come to such a place

613
00:58:04,380 --> 00:58:11,350
If my wish were to come true, I would go to your side right now

614
00:58:11,490 --> 00:58:15,040
There would be nothing I couldn't do

615
00:58:15,130 --> 00:58:18,740
I would put everything on the line and hold you tight

616
00:58:19,060 --> 00:58:25,920
I'm always searching, for fragments of you to appear somewhere

617
00:58:26,200 --> 00:58:29,630
In a store during my travels, in the corner of newspaper,

618
00:58:29,750 --> 00:58:33,190
Even though I know you couldn't be at such a place

619
00:58:33,580 --> 00:58:40,440
If a miracle were to happen here, I would show you right away

620
00:58:40,620 --> 00:58:44,160
The new morning, who I'll be from now on

621
00:58:44,320 --> 00:58:47,770
And the words I never said: "I love you."

622
00:58:48,210 --> 00:58:55,140
I always end up looking for your smile, to appear somewhere

623
00:58:55,340 --> 00:58:58,950
At the railroad crossing, waiting for the express to pass

624
00:58:59,030 --> 00:59:02,460
Even though I know you couldn't be at such a place

625
00:59:02,640 --> 00:59:09,840
If our lives could be repeated, I would be at your side every time

626
00:59:10,140 --> 00:59:13,690
I would want nothing else

627
00:59:13,910 --> 00:59:20,420
nothing matters except for you.

628
00:55:43,150 --> 00:55:50,150
Itsudemo sagashite iruyo, dokka ni kimi no sugata wo

629
00:55:50,180 --> 00:55:53,850
Mukaino HOOMU, rojiura no mado

630
00:55:54,060 --> 00:55:57,550
Konna toko ni iru hazu mo nai noni

631
00:55:57,990 --> 00:56:04,850
Negai ha moshimo kanau nara, imasugu kimi no moto e

632
00:56:05,100 --> 00:56:08,510
Dekinai koto ha, mou nanimo nai,

633
00:56:08,670 --> 00:56:14,850
Subete kakete dakishimete miseru yo

634
00:56:23,930 --> 00:56:30,960
Samishisa magirasu dake nara, dare demo ii hazu nanoni,

635
00:56:31,430 --> 00:56:38,390
Hoshi ga ochisou na yoru dakara, jbun wo itsuwarenai

636
00:56:38,430 --> 00:56:45,740
One more time, kisetsu yo utsurowanai de

637
00:56:46,180 --> 00:56:53,010
One more tiime, Fuzake atta jikan yo

638
00:56:53,510 --> 00:57:00,550
Itsudemo sagashite iruyo, dokka ni kimi no sugata wo

639
00:57:00,720 --> 00:57:04,190
Kousaten demo, yume no naka demo,

640
00:57:04,470 --> 00:57:08,030
Konna toko ni iruhazu mo nai noni

641
00:57:08,270 --> 00:57:15,200
Kiseki ga moshimo okoru nara, imasugu kimi ni misetai

642
00:57:15,440 --> 00:57:18,950
Atarashii asa, korekara no boku

643
00:57:19,070 --> 00:57:25,140
Ienakatta "suki" to iu kotoba mo

644
00:57:34,290 --> 00:57:39,960
Natsu no omoide ga mawaru

645
00:57:42,190 --> 00:57:47,960
Fui ni kieta kodou

646
00:57:49,270 --> 00:57:56,610
Itsudemo sagashite iruyo, dokka ni kimi no sugata wo

647
00:57:56,780 --> 00:58:00,400
Akegata no machi, Sakuragi-cho de,

648
00:58:00,540 --> 00:58:04,090
Konna toko ni kuruhazu mo nai noni

649
00:58:04,380 --> 00:58:11,350
Negai ga moshimo kanau nara, imasugu kimi no moto e

650
00:58:11,490 --> 00:58:15,040
Dekinai koto ha, mou nanimo nai

651
00:58:15,130 --> 00:58:18,740
Subete kakete dakishimete miseru yo

652
00:58:19,060 --> 00:58:25,920
Itsudemo sagashite iruyo, dokka ni kimi no kakera wo

653
00:58:26,200 --> 00:58:29,630
Tabisaki no mise, shinbun no sumi

654
00:58:29,750 --> 00:58:33,190
Konna toko ni aruhazu mo nai noni

655
00:58:33,580 --> 00:58:40,440
Kiseki ga moshimo okoru nara, imasugu kimi ni misetai

656
00:58:40,620 --> 00:58:44,160
Atarashii asa, korekara no boku

657
00:58:44,320 --> 00:58:47,770
Ienakatta "suki" to iu kotoba mo

658
00:58:48,210 --> 00:58:55,140
Itsudemo sagashite shimau, dokka ni kimi no egao wo

659
00:58:55,340 --> 00:58:58,950
Kyuukou machi no, fumikiri atari

660
00:58:59,030 --> 00:59:02,460
Konna toko ni iruhazu mo nai noni

661
00:59:02,640 --> 00:59:09,840
Inochi ga kurikaesu naraba, nando mo kimi no moto e

662
00:59:10,140 --> 00:59:13,690
Mou nanimo nai

663
00:59:13,910 --> 00:59:20,420
Kimii no hoka ni taisetsu na mono nado

1 komentar:

Anonim mengatakan...

Assalamualaikum dan ke pusat pelangsingan tetapi masih tidak mendapat hasil yang diingini.
Simpan semula Tissue paper ke dalam and assurance and they plain-off the
puzzling head, does proextender in truth whole shebang.
Whenever you require to check that you Opt a member enlargement ware semakin bahagia.


My web-site ... web page

:10 :11 :12 :13
:14 :15 :16 :17
:18 :19 :20 :21
:22 :23 :24 :25
:26 :27 :28 :29
:30 :31 :32 :33
:34 :35 :36 :37
:38 :39 :40 :41
:42 :43 :44 :45
:46 :47 :48 :49
:50 :51 :52 :53
:54 :55 :56 :57
:58 :59 :60 :61
:62 :63

Posting Komentar

Silahkan anda komentar di bawah ini. Saya harap
tidak memberikan komentar spam. Jika ada
komentar spam dengan sangat terpaksa akan
saya hapus.
Buat teman-teman yang ingin tukaran link dengan
blog ini saya persilahkan komentar di halaman
link exchange.
Update link akan saya usahakan 2 minggu sekali
setiap hari sabtu / minggu.
Terimakasih atas perhatiannya.